Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 22

Алексей Николаевич Толстой

And to crown all, Katya was not at home, as if she no longer existed in the world. И ко всему, Кати не было дома, точно ее и на свете больше не существует.
For a moment Dasha was stunned. Her head went round. В первую минуту Даша обмерла, в глазах потемнело.
Holding her breath, she waited for Nikolai Ivanovich to burst into sobs, or to shout out something terrible. Не дыша, она ждала, что Николай Иванович либо зарыдает, либо закричит как-нибудь страшно.
But he added not a syllable to his communication, merely twiddling a knife rest between his fingers. Но он ни слова не прибавил к своему сообщению и вертел в пальцах подставку для вилок.
Dasha did not venture to look into his face. Взглянуть ему в лицо Даша не смела.
At last, after a prolonged silence, he moved his chair noisily back from the table, and went to his study. Затем, после очень долгого молчания, он с грохотом отодвинул стул и ушел в кабинет.
"He'll shoot himself," thought Dasha. "Застрелится", - подумала Даша.
But this did not happen, either. Но и этого не случилось.
She remembered with acute, momentary pity how hairy his great fist had looked on the tablecloth. С острой и мгновенной жалостью она вспомнила, какая у него волосатая большая рука на столе.
Then he swam out of her ken, and Dasha could only repeat: Затем он уплыл из ее зрения, и Даша только повторяла:
"What's to be done? "Что же делать?
What's to be done?" Что делать?"
There was a ringing in her ears, everything was smashed and defaced -everything! В голове звенело, - все, все, все было изуродовано и разбито.
The Grand Mogul appeared with a tray from behind the heavy curtain, and Dasha, glancing at her, suddenly realized that soon there wouldn't be any more Grand Mogul. Из-за суконной занавески появилась Великий Могол с подносом, и Даша, взглянув на нее, вдруг поняла, что теперь никакого больше Великого Могола не будет.
Her eyes filled with tears, and she ran into the drawing room, her teeth tightly clenched. Слезы залили ей глаза, она крепко сжала зубы и выбежала в гостиную.
Here, everything, down to the merest trifle, had been lovingly set in place and arranged by Katya's own hands. Здесь все до мелочей было с любовью расставлено и развешано Катиными руками.
But Katya's soul had abandoned this room, and everything in it had become alien and cheerless. Но Катина душа ушла из этой комнаты, и все в ней стало диким и нежилым.
Dasha sat down on the sofa. Даша села на диван.
Gradually her gaze came to rest on a recently purchased picture. Понемногу ее взгляд остановился на недавно купленной картине.
And for the first time she saw and understood the subject of it. И в первый раз она увидела и поняла, что там было изображено.
It was a picture of a naked woman, putrid-red in colour, as if flayed. Нарисована была голая женщина, гнойно-красного цвета, точно с содранной кожей.
Her mouth was on one side, the nose nothing but a triangular gap, her head rectangular, with a rag glued to it-a scrap of actual material. Рот - сбоку, носа не было совсем, вместо него -треугольная дырка, голова - квадратная, и к ней приклеена тряпка - настоящая материя.