The floor all round him was strewn with cigarette ends. | Весь пол вокруг него был забросан окурками. |
"Just one more, Papa-do!" | - Папочка, впрысни еще, я тебя умоляю. |
At this Nikolai Ivanovich exclaimed, his voice exasperated and unnatural: | Тогда Николай Иванович раздраженно и тем же, точно театральным, голосом воскликнул: |
"She can't go on living on camphor. | - Не может она жить одной камфарой. |
She's dying, Dasha." | Она умирает, Даша. |
Dasha turned on him violently. | Даша стремительно обернулась к нему: |
"Don't you dare to say that! | -Ты не смеешь так говорить! |
Don't you dare! | Не смеешь! |
She shan't die!" | Она не умрет. |
Nikolai Ivanovich's sallow face twitched. | Желтое лицо Николая Ивановича передернулось. |
He turned towards the window, and, like Dasha, looked at the thin, piercing sickle moon in the blue expanse. | Он обернулся к окну и тоже увидел пронзительный, тонкий серп месяца в синеватой пустыне. |
"This is hell," he said. "If she dies, I simply can't...." | - Какая тоска, - сказал он, - если она уйдет, - я не могу... |
Dasha passed through the drawing room on tiptoe, taking another glance through the window, beyond which reigned eternal, icy cold, and slipped into Katya's bedroom, where a night light scarcely conquered the darkness. | Даша на цыпочках прошла по гостиной, еще раз взглянула на окна, - за ними был ледяной, вечный холод, - и проскользнула в Катину спальню, едва освещенную ночником. |
Far back in the room lay the small face, motionless as before, on the pillows of the wide, low bed, the dry, dulled hair combed upwards, the narrow hand a little lower down. | В глубине комнаты, на широкой и низкой постели, все так же неподвижно, на подушках лежало маленькое личико с закинутыми наверх сухими, потемневшими волосами, и пониже -узенькая ладонь. |
Dasha dropped to her knees beside the bed. | Даша опустилась на колени перед кроватью. |
Katya's breathing was almost inaudible. | Катя едва слышно дышала. |
After a while she spoke in a low, plaintive voice. | Спустя долгое время она проговорила тихим, жалобным голосом: |
"What's the time?" ' | - Который час? |
"Eight, Katya darling." | - Восемь, Катюша. |
Drawing a sharp breath, Katya repeated her question, as plaintively as before, like a complaint: | Подышав, Катя опять спросила так же, точно жалуясь: |
"What's the time?" | - Который час? |
She had been repeating this over and over again the whole day. | Она повторяла это весь день сегодня. |
Her semitransparent face was calm, the eyes closed. She had been walking over the soft carpet of the long yellow corridor for ages. | Ее полупрозрачное лицо было спокойно, глаза закрыты... Вот уже долгое время она идет по мягкому ковру длинного желтого коридора. |
It was all yellow, walls, ceilings, everything. | Он весь желтый - стены и потолок. |