The farmstead had been occupied by the Russians two weeks before, with the idea of securing a defensive position in case of attack from the other side of the river. | Русскими фольварк был занят две недели тому назад для того, чтобы обеспечить себе плацдарм в случае наступления через реку. |
The Germans wished to occupy it for the purpose of providing themselves with an observation post nearer the river. | Немцы решили занять фольварк для того, чтобы вынести ближе к реке наблюдательный пункт. |
Both these objectives were of importance to no one but the commanders of the respective divisions-Russian and German-forming a part of the strategic plan for the spring campaign, which had been thought out in all its details. | Та и другая цель была важна только для начальников дивизий - немецкой и русской, входила в глубоко обдуманный ими во всех мелочах стратегический план весенней кампании. |
General Dobrov, Commander of the Russian Division, who, with permission from the highest quarters, had changed his original, non-Russian name to the one he now bore, was playing a game of preference, when information was received of the German attack on the sector held by the Usolsk Regiment. | Командующий русской дивизией генерал Добров, полгода тому назад с высочайшего соизволения переменивший на таковую свою прежнюю нерусскую фамилию, сидел за преферансом в то время, когда было получено сообщение о наступлении немцев в секторе Усольского полка. |
The General left his game of preference, and, accompanied by some senior officers and a couple of adjutants, went into a hall in which was a table covered with topographical maps. | Г енерал оставил преферанс и вместе с обер-офицерами и двумя адъютантами перешел в залу, где на столе лежали топографические карты. |
News had been received from the front of the firing on the ford and bridge. | С фронта доносили об обстреле переправы и моста. |
The General realized that the Germans intended to occupy the farmstead, the very place on which he had based his famous plan for an offensive, a plan approved by the Corps Headquarters, and submitted to the Army Commander. | Г енерал понял, что немцы намереваются отобрать фольварк, то есть то именно место, на котором он построил свой знаменитый план наступления, одобренный уже штабом корпуса и представленный командующему армией на одобрение. |
By their attack on the farmstead the Germans had upset the whole plan. | Немцы атакой фольварка разбивали весь план. |
Every minute came telephonograms confirming the report. | Поминутно телефонограммы подтверждали это опасение. |
Removing his pince-nez from the bridge of his large nose, the General said, calmly but firmly, toying with the glasses: | Г енерал снял с большого носа пенсне и, играя им, сказал спокойно, но твердо: |
"Good! | - Хорошо. |
I shall not budge an inch from the position I have occupied." | Я не отступлю ни на пядь от занятых мной позиций. |
A telephonogram was immediately sent, prescribing measures to be taken for the defence of the farmstead. | Тотчас была дана телефонограмма о принятии соответствующих мер к обороне фольварка. |
The Kundravin Reserve Regiment was ordered to dispatch two battalions to reinforce Tetkin at the ford. | Кундравинскому третьеочередному полку, стоявшему в резерве, приказано было двинуться в составе двух батальонов к переправе на подкрепление Тетькина. |