Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 194

Алексей Николаевич Толстой

People pounced like maniacs upon rumours, snatches of talk, the most improbable scraps of news, and blazed with excitement over phrases in the newspapers. Люди, как маньяки, жадно ловили слухи, отрывки фраз, невероятные сообщения и воспламенялись от газетной строчки.
At last Katya came to a decision within herself, and asked her husband to get her work of some sort. Екатерина Дмитриевна решилась наконец и поговорила с мужем, прося пристроить ее на какое-нибудь дело.
Early in March she began working in the hospital where Dasha worked. В начале марта она начала работать в том же лазарете, где служила и Даша.
At first the dirt and suffering repelled her just as they (had repelled Dasha. В первое время у нее, так же как у Даши, было отвращение к грязи и страданию.
But she took herself in hand and gradually became-interested in the work. Но она преодолела себя и понемногу втянулась в работу.
This self-mastery was in itself a joy. Это преодоление было радостно.
For the first time she felt in touch with life around her. Впервые она почувствовала близость жизни вокруг себя.
She grew to love the hard, dirty work, and to pity those for whom she worked. Она полюбила грязную и трудную работу и жалела тех, для кого работала.
Once she said to Dasha: Однажды она сказала Даше:
"Who started the idea that we ought to have a special, refined life? - Почему это выдумано было, что мы должны жить какой-то необыкновенной, утонченной жизнью?
You and I are just women, after all. What we need is an ordinary husband, a houseful of children, and the simple life." В сущности, мы с тобой такие же бабы, - нам бы мужа попроще, да детей побольше, да к травке поближе... * * *
In Passion Week Katya took the hospital paskha to be blessed, and broke her fast with Dasha in the hospital. На страстной сестры говели у Николы на Курьих Ножках, что на Ржевском. Екатерина Дмитриевна возила святить лазаретские пасхи и разговлялась вместе с Дашей в лазарете.
Nikolai Ivanovich had an extraordinary session to attend that night, and called for the sisters after two in the morning, in a car. У Николая Ивановича в эту ночь было экстренное заседание, и он заехал за сестрами в третьем часу ночи на автомобиле.
Katya said that neither she nor Dasha was sleepy, and asked him to take them for a drive. Екатерина Дмитриевна сказала, что они с Дашей спать не хотят, а просят повезти их кататься.
It was a ridiculous idea, of course, but they gave the chauffeur a glass of brandy and drove out to the Khodinskoye Field. Это было нелепо, но шоферу дали стакан коньяку и поехали на Ходынское поле...
There was a slight frost-just enough to make the cheeks tingle. Было чуть-чуть морозно, - холодило щеки.
The sky was cloudless, with a few bright stars twinkling here and there. Небо - безоблачно, в редких, ясных звездах.
The thin ice crackled beneath the wheels. Под колесами хрустел ледок.
Katya and Dasha, both wearing white shawls and grey coats, pressed close against one another on the deep seat. Катя и Даша, обе в белых платочках, в серых шубках, тесно прижались друг к другу в глубоком сиденье автомобиля.