Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 192

Алексей Николаевич Толстой

"I remember getting up very early "one morning, Dasha. - Я помню, Дашенька, я встала рано, рано утром.
I could see the whole of Paris from the balcony, wrapped in a sort of blue haze, with [columns of smoke, white, grey, blue, rising everywhere. С балкона был виден Париж, весь в голубоватой дымке, и повсюду поднимались белые, серые, синие дымки.
It had rained in the night, and there was a delicious cool smell, leafy and spicy. Ночью был дождик, - пахло свежестью, зеленью, ванилью.
In the streets were children with books, and women with baskets, and the provision shops were just opening. По улице шли дети с книжками, женщины с корзинками, открывались съестные лавки.
It all looked so (solid and eternal. Казалось - это прочно и вечно.
I wanted to go down there, to mix with the crowds, to meet a man with kind eyes and put my hand on his breast. Мне захотелось сойти туда, вниз, смешаться с толпой, встретить какого-то человека с добрыми глазами, положить ему руки на грудь.
But when I went down in to the big boulevards, the whole town was beginning to go mad. А когда я спустилась на Большие бульвары, - весь город был уже сумасшедший.
Newspaper boys were rushing about, everywhere people were standing around in excited groups. Бегали газетчики, повсюду - взволнованные кучи людей.
The papers were full of the fear of death, and of hate. Во всех газетах - страх смерти и ненависть.
The war had begun. Началась война.
And ever since I have heard nothing but the word death, death.... What else is there to look forward to?" С этого дня только и слышу - смерть, смерть... На что же еще надеяться?..
After a moment's silence, Dasha said: Помолчав, Даша спросила:
"Katyusha!" ... - Катюша...
"What is it, my pet?" ..: - Что, родненькая?
"What about you and Nikolai?" - Как ты с Николаем?
' It's hard to say. We seem to have made it up. - Не знаю, кажется - мы простили друг друга.
Look - three days have gone by and he's ever so sweet to me. Смотри, уж вот три дня прошло, - он со мной очень нежен.
This is no time for dwelling on old hurts. Какие там женские счеты.
One may suffer, go mad-who cares about that now? Страдай, сойди с ума, - кому сейчас это нужно?
One buzzes like a gnat, and can hardly hear oneself. Так, пищишь, как комар, и себя-то едва слышно.
I envy old women. Everything's simple for them-they have only to prepare themselves for death." Завидую старухам - у них все просто: скоро смерть, к ней и готовься.
Dasha fidgeted on the arm of the chair, sighed deeply once or twice, and took her arm away from Katya's shoulders. Даша поворочалась на подлокотнике кресла, вздохнула несколько раз глубоко и сняла руку с Катиных плеч.
"Dashenka," said Katya gently, "Nikolai Ivanovich tells me you're engaged. Екатерина Дмитриевна сказала нежно: - Дашенька, Николай Иванович мне сказал, что ты невеста.
Is it true? Правда это?