Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 190

Алексей Николаевич Толстой

"All I know is that it's not worth living if it's to be killing, killing every day." - Я только знаю, - когда ежедневно убивают, убивают, это так ужасно, что не хочется жить.
"What's to be done, my dear? We've got to learn by personal experience . What it means to belong to a state. - Что же поделаешь, моя милая, приходится на собственной шкуре начать понимать, что такое государство.
Up to now we only read in the works of Ilovaisky and other historians how certain peasants fought for their land in the battles of Kulikovo, Borodino, and so on. We used to look at the map and say: 'What a vast country Russia is!' Мы только читали у разных Иловайских, как какие-то там мужики воевали землю на разных Куликовых и Бородинских полях... Мы думали -ах, какая Россия большая! - взглянешь на карту.
And now we have to bestir ourselves to give such and such a percentage of lives for the preservation of all that territory painted green on the map straight across Europe and Asia. А вот теперь потрудитесь дать определенный процент жизней для сохранения целости того самого, что на карте выкрашено зеленым через всю Европу и Азию.
And we don't like it. Невесело.
Of course, if you say our state mechanism is bad, I shan't contradict you. Вот если ты говоришь, что государственный механизм у нас плох, - тут я могу согласиться.
Now, before going to die for the State, I ask: 'And you, who are sending me to my death, are you yourselves the embodiment of state wisdom? Теперь, когда я иду умирать за государство, я прежде всего спрашиваю, - а вы, те, кто посылаете меня на смерть, вы - во всеоружии государственной мудрости?
Can I shed my blood for my country with complete confidence?' Могу я спокойно пролить свою кровь за отечество?
Yes, Katyusha, the government, out of sheer habit, still look askance at social organizations, but it has long been obvious that they can't do without us. Да, Катюша, правительство еще продолжает по старой привычке коситься на общественные организации, но уже ясно, что без нас ему теперь не обойтись.
Let them try! Дудки-с!
Give us an inch, and we'll take an ell! А мы сначала за пальчик, потом и за руку схватимся.
I'm very optimistic about it all." Nikolai Ivanovich, rose, took a matchbox from the mantelpiece, lit a cigarette, still standing, and dropped the burnt match into his egg shell. "Blood will not have been shed in vain. Я очень оптимистически настроен. - Николай Иванович поднялся, взял с камина спички, стоя закурил и бросил догоревшую спичку в скорлупу от яйца. - Кровь не будет пролита даром.
The war will end in our sort of people-the social workers-taking the helm of State. Война кончится тем, что у государственного руля встанет наш брат, общественный деятель.
The war will do what the То, чего не могли сделать
'Land and Freedom' group, the revolutionaries and the Marxists were unable to do. "Земля и воля", революционеры и марксисты, -сделает война.
Goodbye, girls!" He tugged at his jacket and went out; from behind he was like a stout woman disguised as a man. Прощайте, девочки. - Он одернул френч и вышел, со спины похожий на переодетую полную женщину.
Ekaterina Dmitrevna sighed and sat down at the window with her knitting. Екатерина Дмитриевна вздохнула и села у окна с вязаньем.