Dasha seated herself in a big armchair, fidgeted a little, tucked her feet beneath her, and opened a book-'a report on the three months' activities of the Municipal Union. Here were columns of figures and all sorts of utterly meaningless words, but no consolation. | Даша усаживалась в большом кресле то боком, то поджав ноги, раскрыла было книгу - отчет за три месяца "деятельности Городского союза", -столбцы цифр и совершенно непонятных слов, -но в книжке не нашла утешения. |
She glanced at her watch, sighed, and went to the ward. | Взглянула на часы, вздохнула, пошла в палату. |
In the stuffy room, the wounded were sleeping. | Раненые спали, воздух был тяжелый. |
High up, just beneath the oak-beamed ceiling, a dim lamp burned in the circular iron chandelier. | Высоко под дубовым потолком, в железном кругу люстры, горела несветлая лампочка. |
The young Tatar soldier whose arm had been amputated was delirious, his shaven head tossing on the pillow. | Молодой татарин-солдат, с отрезанной рукой, бредил, мотаясь бритой головой на подушке. |
Dasha picked up an ice bag from the floor, laid it on his burning forehead, and tucked up his blanket. | Даша подняла с пола пузырь со льдом, положила ему на пылающий лоб и подоткнула одеяло. |
After making the rounds of the beds, she seated herself on a stool, her hands folded in her lap. | Потом обошла все койки и присела на табуретке, сложив руки на коленях. |
"My heart is untrained, that's what it is," she told herself. "It only knew how to love what was exquisite and beautiful. | "Сердце не наученное, вот что, - подумала она, -любило бы только изящное и красивое. |
It was never trained to pity, to love what is unlovable." | А жалеть, любить нелюбимое - не учено". |
"Sleepy, Nurse?" said a gentle voice. Dasha turned her head. | - Что, ко сну морит, сестрица? - услышала она ласковый голос и обернулась. |
The bearded Semyon was looking at her from his bed. | С койки глядел на нее Семен - бородатый. |
"Why aren't you asleep?" she asked. | Даша спросила: -Ты что не спишь? |
"I slept in the daytime." | - Днем наспался. |
"Does your arm hurt?" | - Рука болит? |
"Not now.... Nurse!" | - Затихла... Сестрица! |
"What?" | -Что? |
"What a wee face yours is-you must be sleepy. | - Личико у тебя махонькое, - ко сну морит? |
Why don't you go and have a nap? | Пошла бы вздремнула! |
I'll keep watch-I'll call you if necessary." | Я посмотрю, - если нужно, позову. |
"I'm not a bit sleepy." | - Нет, спать я не хочу. |
"Have you got anyone at the front?" | - Свои-то у тебя есть на войне? |
"My sweetheart." | - Жених. |
"Never mind-God will take care of him." | - Ну, бог сохранит. |
"He's among the missing." | - Пропал без вести. |
"Dear, dear!" Semyon's beard wagged as he sighed. "My younger brother was missing, and then we got a letter from him-he was a prisoner. | - Ай, ай, - Семен замотал бородой, вздыхая. - У меня брательник без вести пропал, а потом письмо от него пришло, - в плену. |