Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 183

Алексей Николаевич Толстой

Goodbye." До свидания.
She turned and strode away in her felt boots, her chilly hands thrust in her pockets, man-fashion. Она простилась и пошла, широко шагая в валеных калошах и по-мужски засунув озябшие руки в карманы.
Dasha looked after her, knitted her brows, and turned the corner, walking up to the entrance of the large private house now being used as a hospital. Даша глядела ей вслед, потом сдвинула брови и, свернув за угол, вошла в подъезд особняка, где помещался городской лазарет.
Here, in the lofty panelled rooms, smelling of iodoform, crop-headed wounded men in dressing gowns lay or sat on beds. Здесь, в высоких комнатах, отделанных дубом, пахло йодоформом, на койках лежали и сидели раненые, стриженые и в халатах.
Two were playing draughts near a window. У окна двое играли в шашки.
One was pacing softly up and down the room in his slippers. Один ходил из угла в угол мягко, в туфлях.
When Dasha appeared he cast a rapid glance at her, wrinkled up his low forehead, and lay down on a bed, clasping his hands behind his head. Когда появилась Даша, он живо оглянулся на нее, сморщил низкий лоб и лег на койку, закинув за голову руки.
"Nurse!" called a weak voice. - Сестрица, - позвал слабый голос.
Dasha went up to a burly, puffy fellow with thick lips. "Turn me on my left side for the love of Christ," he said, moaning after each word. Даша подошла к одутловатому большому парню с толстыми губами. - Поверни, Христа ради, на левый бочок, - проговорил он, охая через каждое слово.
Dasha took hold of him, exerted all her strength to lift him, and turned him over like a sack. "It's time to take my temperature, Nurse!" Dasha shook the thermometer, and put it under his armpit. "I keep vomiting, Nurse. If I eat so much as a crumb, it all comes up. Даша обхватила его, изо всей силы приподняла и повернула, как мешок. - Температуру мне ставить время, сестрица. - Даша встряхнула градусник и засунула ему под мышку. - Рвет меня, сестрица, крошку съем, - все долой.
I can't stand it any more!" Мочи нет.
Dasha covered him with the blanket, and left him. Даша покрыла его одеялом и отошла.
Smiles came from neighbouring beds. Somebody said: На соседних койках улыбались, один сказал:
"He's putting it on for you, Nurse. He's as strong as an ox." - Он, сестрица, только ради вас рассолодел, а сам здоровый, как боров.
"Let him have his fun!" came in another voice. "It's work for the nurse, and it makes him happy." - Пускай его, пускай помается, - сказал другой голос, - он никому не вредит, - сестрице забота, и ему томно.
"Semyon wants to ask you something, Nurse, but he's shy." - Сестрица, а вот Семен вас что-то спросить хочет, робеет.
Dasha went up to a peasant with merry eyes, as round as a daw's, and an absurdly small mouth, like a bear's. His vast, fan-shaped beard was nicely combed. Даша подошла к сидящему на койке мужику с круглыми, как у галки, веселыми глазами и медвежьим маленьким ртом; огромная - веником -борода его была расчесана.
As Dasha approached he thrust it out, protruding his lips. Он выставил бороду, вытянул губы навстречу Даше.