Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 182

Алексей Николаевич Толстой

You used to know him quite well, I believe." Вы, кажется, были с ним хорошо знакомы?
Elizaveta Kievna and Dasha walked slowly along the side street, between towering heaps of snow. Елизавета Киевна и Даша медленно шли между высокими сугробами по переулку.
A fine snow was falling, and crunching beneath their feet. Падал снежок, похрустывал под ногами.
A low sleigh jogged by, and its driver, his felt boot protruding stiffly over its edge, shouted at them: Извозчик на низеньких санках, высунув из козел заскорузлый валенок, протрусил мимо и прикрикнул:
"Look out, young ladies, or I'll run over you!" - Барышни, зашибу!
There was a great deal of snow that winter. Снега было очень много в эту зиму.
The branches of lime trees, heavy with snow, hung low over the street. Над переулком висели ветви лип, покрытые снегом.
Birds were flying backwards and forwards against the white, snowy sky. И все белесое снежное небо было полно птиц.
The crows which lived on the church roofs flew cawing in ragged flocks over the town, perching on towers and cupolas, and soaring to chilly heights. С криком, растрепанными стаями церковные галки взлетали над городом, садились на башню, на купола, уносились в студеную высоту.
Dasha stopped at the corner of the street, and settled the white shawl over her head. Даша остановилась на углу и поправила белую косынку.
Her sealskin coat and muff were covered with snowflakes. Котиковая шубка ее и муфта были покрыты снежинками.
Her face had become thinner, and her eyes seemed still larger and graver. Лицо ее похудело, глаза были больше и строже.
"Ivan Ilyich is missing," she said. "I know nothing about him." - Иван Ильич пропал без вести, - сказала она, - я о нем ничего не знаю.
Dasha raised her eyes and looked at the birds. Даша подняла глаза и глядела на птиц.
The crows must be hungry in the snow-covered town. Должно быть, голодно было галкам в городе, занесенном снегом.
Elizaveta Kievna stood there, the smile stiffening on her heavily rouged lips, her head bent. Елизавета Киевна с застывшей улыбкой очень красных губ стояла, опустив голову в ушастой шапке.
She had on a cap with earflaps and a man's coat; the coat was tight across the chest, its fur collar was too large, and the short sleeves did not reach to her reddened hands. Мужское пальто на ней было тесно в груди, меховой воротник слишком широк, и короткие рукава не прикрывали покрасневших рук.
Snowflakes were melting on her sallow neck. На ее желтоватой шее таяли снежинки.
"I'll speak to Nikolai Ivanovich today," said Dasha. - Я сегодня же поговорю с Николаем Ивановичем, - сказала Даша.
"I'd take anything," said Elizaveta Kievna, looking at the ground and shaking her head. "I worshipped Ivan Ilyich, I simply worshipped him." She laughed, and her short-sighted eyes filled with tears. "I'll come to you tomorrow, then. - Я на всякую работу пойду. - Елизавета Киевна посмотрела под ноги и покачала головой. -Страшно любила Ивана Ильича, страшно, страшно любила. - Она засмеялась, и ее близорукие глаза налились слезами. - Значит, завтра приду.