Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 178

Алексей Николаевич Толстой

The figures behind the trees disappeared. Фигуры за деревьями исчезли.
Ivan Ilyich fired a few rounds and suddenly saw, with merciless clarity, men in blue coats turning his grinning corpse on to its back the next morning, the better to rummage in his clothes, saw a grimy hand feeling inside his shirt. Иван Ильич выпустил несколько пачек и вдруг с отчетливой ясностью увидел, как завтра поутру люди в голубых капотах перевернут на спину его оскаленный труп, начнут обшаривать, и грязная рука залезет за рубаху.
He laid down his rifle, scraped a hollow in the soft damp soil, and, taking out Dasha's letters, kissed them, placed them in the hollow, and spread dead leaves over the top. Он положил винтовку, разгреб рыхлую сырую землю и, вынув Дашины письма, поцеловал их, положил в ямку и засыпал, запорошил сверху прелыми листьями.
"Brothers! Brothers!" came Susov's voice from the left. "Ой, ой, братцы!" - услышал он голос Сусова слева.
There were only two rounds of cartridges left. Ducking, Ivan Ilyich crawled over to Susov, sank down beside him, and took a round out of his case. Осталось две пачки патронов, Иван Ильич подполз к Сусову, уткнувшемуся головой, лег рядом и брал пачки из его сумки.
Now there was only himself, and one other, on the right, still shooting. Теперь стреляли только Телегин да еще кто-то направо.
At last there were no more cartridges left. Наконец патроны кончились.
Ivan Ilyich waited a moment, got up, glancing from side to side, and began to call the volunteers by name. Иван Ильич подождал, оглядываясь, поднялся и начал звать по именам охотников.
A voice answered: Ответил один голос:
"Here!", and Kolov came up, leaning on his rifle. "Здесь", - и подошел Колов, опираясь о винтовку.
"Any cartridges?" asked Ivan Ilyich. Иван Ильич спросил: - Патронов нет?
"No." - Нету.
"Don't any of the others answer?" - Остальные не отвечают?
"No! Not one!" - Нет, нет.
"All right. - Ладно.
Let's go. Идем.
Run!" Беги!
Kolov flung his rifle across his shoulder, and ran, dodging behind the tree trunks. Колов перекинул винтовку через спину и побежал, хоронясь за стволами.
But before Telegin had time to take a dozen steps, a blunt iron finger seemed to give him a poke in the shoulder. Телегин же не прошел и десяти шагов, как сзади в плечо ему ткнул тупой железный палец.
* XVII * 17
The conception of war as a series of dashing cavalry assaults, spectacular marches, and heroic feats by men and officers, turned out to be quite out-of-date. Все представления о войне как о лихих кавалерийских набегах, необыкновенных маршах и геройских подвигах солдат и офицеров -оказались устарелыми.