A shot rang out in the wood with a hollow sound. | В лесу гулко хлопнул выстрел. |
Telegin started. | Телегин вздрогнул. |
The shot was answered by several more from the opposite direction. | Раздалось еще несколько выстрелов с другой стороны. |
The surprise was the greater, since there had been no contacts with the enemy since the evening. | Это было тем более удивительно, что с вечера враг не находился в соприкосновении. |
Telegin rushed to the telephone. | Телегин побежал к телефону. |
The operator thrust his head out of a hole in the ground. | Телефонист высунулся из ямы: |
"Not working, Your Honour." | - Аппарат не работает, ваше благородие. |
Frequent shots now began to be heard from all round the wood, and bullets burst with a cracking noise against twigs. | По всему лесу теперь кругом слышались частые выстрелы, и пули чиркали по сучьям. |
The advance posts spread out and opened fire. | Передовые посты подтягивались, отстреливались. |
A volunteer named Klimov turned up at Telegin's side, and exclaimed in a strange, uncanny voice: | Около Телегина появился охотник Климов, степным каким-то, дурным голосом проговорил: |
"We're surrounded, Your Honour!" Then, clutching at his face, he dropped to the ground and lay prone. In the darkness another voice cried out: | "Обходят, ваше благородие!" - схватился за лицо и сел на землю, - лег ничком... И еще кто-то закричал в темноте: |
"I'm dying, brothers!" | - Братцы, помираю! |
Between the boles of the trees Telegin could discern the tall, motionless figures of his volunteers. | Телегин различал между стволами рослые, неподвижные фигуры охотников. |
He was conscious that they were all looking towards him. | Они все глядели в его сторону, - он это чувствовал. |
He gave the order for all to make their way, one at a time, to the north side of the wood, which was probably not yet surrounded. | Он приказал, чтобы все, рассыпавшись поодиночке, пробивались к северной стороне леса, должно быть, еще не окруженной. |
He himself would hold the position with anyone who cared to stay with him, here, in the trenches. | Сам же он с теми, кто захочет остаться, задержится, насколько можно, здесь в окопах. |
"Five men are required. | - Нужно пять человек. |
Who wants to stay?" | Кто желающий? |
Zubtsov, Susov, and a lad called Kolov, stepped out from behind the trees and came up to him. | От деревьев отделились и подошли к нему Зубцов, Сусов и Колов - молодой парень. |
"Two more wanted! You come, Ryabkin!" cried Zubtsov, turning his head. | Зубцов крикнул, обернувшись: - Еще двоих! Рябкин, иди! |
"All right-I will." | - Что ж, я могу... |
"One more to make five!" | - Пятого, пятого. |
A short man in a sheepskin jacket and shaggy cap rose from the ground. | С земли поднялся низкорослый солдат в полушубке, в мохнатой шапке: |
"I may as well stay." | - Ну вот я, что ли. |
The six men lay down about twenty paces apart, and opened fire. | Шесть человек залегли шагах в двадцати друг от друга и открыли огонь. |