Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 173

Алексей Николаевич Толстой

Attempts had been made to repair it during the night, and a dead body was stuck on the wires. Его опять начали было заплетать за ночь. На проволоках висел труп.
Zubtsov cut the wires and the body fell like a sack at Telegin's feet. Зубцов перерезал проволоку, и труп упал мешком перед Телегиным.
Volunteer Laptev went ahead of the rest on all fours, without a rifle, and dropped down in front of the breastwork. Тогда на четвереньках, без ружья, перегоняя остальных, заскочил вперед охотник Лаптев и лег под самый бруствер.
Zubtsov shouted to him: Зубцов крикнул ему:
"Get up and throw a bomb!" - Вставай, бросай бомбу!
But Laptev neither spoke, moved, nor turned-he seemed to be paralysed with fear. Но Лаптев молчал, не двигаясь, не оборачиваясь, -должно быть, закатилось сердце от страха.
The firing grew more intense, and the volunteers could not move-they could only flatten themselves against the ground, and attempt to dig themselves in. Огонь усилился, и охотники не могли двинуться, -прильнули к земле, зарылись.
"Get up! Throw your bomb, son-of-a-bitch!" yelled Zubtsov. "Throw your bomb!" Stretching out as far as he could, and holding his rifle by the butt end, he jabbed at Laptev's stiff greatcoat with the bayonet. -Вставай, бросай, сукин сын, бомбу! - кричал Зубцов. - Бросай бомбу! - И, вытянувшись, держа винтовку за приклад, штыком совал Лаптеву в торчащую коробом шинель.
Laptev turned a terrified face, took the hand grenade from his belt, and, flinging himself against the breastwork, threw the missile, jumping into the trench as it exploded. "On! On!" yelled Zubtsov in an unnatural voice. Лаптев обернул ощеренное лицо, отстегнул от пояса гранату и вдруг, кинувшись грудью на бруствер, бросил бомбу и, вслед за разрывом, прыгнул в окоп. - Бей, бей! - закричал Зубцов не своим голосом...
Nine or ten of the volunteers got to their feet, ran forward, and disappeared underground. Nothing was heard but the sharp, rending sounds of explosions. Поднялись человек десять охотников, побежали и исчезли под землей, - были слышны только рваные, резкие звуки разрывов.
Telegin rushed blindly to and fro along the breastwork, trying in vain to detach his hand grenade; at last he leaped into the trench and ran, stumbling, and yelling at the top of his voice, his shoulders rubbing against the sticky clay.... He saw the face, white as a mask, of a man squeezed against the bottom of the trench, and seized him by the shoulder. But the man only muttered continually, as if talking in his sleep.... Телегин метался по брустверу, как слепой, и все не мог отстегнуть гранату, прыгнул наконец в траншею и побежал, задевая плечами за липкую глину, спотыкаясь и крича во весь разинутый рот... Увидел белое, как маска, лицо человека, прижавшегося во впадине окопа, и схватил его за плечи, и человек, будто во сне, забормотал, забормотал...
"Shut up, you foal, I'm not going to hurt you," Tele-gin shouted, almost in tears, at the white mask, as he ran ahead, jumping over dead bodies. - Замолчи ты, черт, не трону, - чуть не плача закричал ему в белую маску Телегин и побежал, перепрыгивая через трупы.
But the fight was over now. Но бой уже кончался.
Grey figures, flinging down their rifles, were clambering out of the trenches into the field. Толпа серых людей, побросавших оружие, лезла из траншеи на поле.
They were thrust back by the butt ends of Russian rifles. Их пихали прикладами.
And all the while, forty paces away in a hidden emplacement, a machine gun was still keeping up its roar as it fired at the river crossing. А шагах в сорока, в крытом гнезде, все еще грохотал пулемет, обстреливая переправу.