Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 170

Алексей Николаевич Толстой

"Here, Your Honour!" - Здесь, ваше благородие.
"Dig here! Gently-don't throw the earth into the water! - Подкапывай... Тише, не кидай в воду.
Forward, boys, forward! Zubtsov!" Ребята, подавайте, подавайте вперед... Зубцов!
"Here, Your Honour!" - Здесь, ваше благородие.
"Wait a minute! Put it there. Dig a little more.... Lower it.... - Погоди-ка... Наставляй вот сюда... Подкопни еще... Опускай... Легче...
Easy now!" "Easy there, boys! You'll tear my arm off! Push away!" - Легче, ребята, плечо оторвешь... Насовывай...
"Come on, now-push!" - Ну-ка, посунь...
"Don't shout-quiet, you swine!" - Не ори, тише ты, сволочь!
"Bear down on the other end.... Shall we lift, Your Honour?" -Упирай другой конец... Ваше благородие, поднимать?
"Have you fixed the ends?" - Концы привязали?
"Everything's fixed." - Готово.
"Heave!" - Поднимай...
In the clouds of moonlight-flushed mist two tall stakes, joined by crossbeams, reared their height into the air with a groaning sound. This was the suspension bridge. В облаках тумана, насыщенного лунным светом, заскрипев, поднялись две высокие жерди, соединенные перекладинами, - перекидной мост.
The dim figures of the volunteer group were scarcely visible as they moved about the bank. На берегу, едва различимые, двигались фигуры охотников.
They were talking and swearing in hurried whispers. Говорили и ругались торопливым шепотом.
"Has it settled?" - Ну что - сел?
"Yes, it's gone in nicely." - Сидит хорошо.
"Lower away! Careful, there!" - Опускай... осторожнее...
"Gently, gently, lads!" - Полегоньку, полегоньку, ребята...
The stakes, their ends sunk in the bank of the river, at its narrowest place, leaned slowly forward, and hung in the mist over the water. Жерди, упертые концами в берег речки, в самом узком месте ее, медленно начали клониться и повисли в тумане над водой.
"Will it reach to the other bank?" - Достанет до берега?
"Mind how you lower it!" - Тише опускай...
"It's heavy!" - Чижол очень.
"Stop.... Stop! Gently!" - Стой, стой, легче!..
But the far end of the bridge dropped into the water with a loud splash. Но все же дальний конец моста с громким всплеском лег на воду.
Telegin waved his hand. Телегин махнул рукой.
"Down!" - Ложись!
The volunteers lay down, sank noiselessly to the ground crouching in the grass of the bank. Неслышно в траве на берегу прилегли, притаились фигуры охотников.