Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 168

Алексей Николаевич Толстой

"A friend! A friend!" said Telegin hastily, and at that moment caught- sight of the earthen breastwork of a trench, from behind which two bearded countenances were- gazing upwards. - Свой, свой, - поспешно сказал Телегин и сейчас же увидел земляной бруствер окопа и запрокинувшиеся из-под земли два бородатых лица.
"What company?" he asked. Он спросил: - Какой роты?
"Company Three, Sir, your own company. - Третьей, ваше благородие, свои.
Why do you walk on the top, Sir? Что же вы, ваше благородие, по верху-то ходите?
You might be hit." Задеть могут.
Jumping into the trench, Telegin walked along it to the communication trench leading to the officers' dugout. Телегин прыгнул в окоп и пошел по нему до хода сообщения, ведущего к офицерской землянке.
The soldiers, awakened by the firing, were saying: Солдаты, разбуженные стрельбой, говорили:
"In a fog like this 'he' could easily cross the river somewhere." - В такой туман, очень просто, он речку где-нибудь перейдет.
"Easy as easy." - Ничего трудного.
"Firing all of a sudden, booming away like that.... Does 'he' want to frighten us, or did 'he' get a fright 'himself1?" -Вдруг - стрельба, гул - здорово живешь... Напугать, что ли, хочет или он сам боится?
"Aren't you afraid?" - А ты не боишься?
"Me? -Так ведь я-то что же?
I'm a nervous chap, you know." Я ужас пужливый.
"Gavril's had his finger chopped off, lads!" - Ребята, Гавриле палец долой оторвало.
"You should have heard him yell!" - Заверещал, палец вот так кверху держит.
"Some people have all the luck. He'll be sent home." - Вот ведь кому счастье... Домой отправят.
"Not he! - Что ты!
If it had been his whole hand, now! Кабы ему всю руку оторвало.
But just a finger-he'll be kept rotting somewhere near for a while-and back with him to the company!" А с пальцем - погниет поблизости, и опять пожалуйте в роту...
"When is this war going to come to an end?" - Когда эта война кончится?
"Oh, chuck it!" - Ладно тебе.
"It'll come to an end, but we shan't be there to see it." - Кончится, да не мы это увидим.
"If we could only take Vienna!" - Хоть бы Вену, что ли бы, взяли.
"What's Vienna to you?" - А тебе она на что?
"Oh, nothing, but still...." -Так все-таки.
"Even if the war isn't over by spring, everyone will be running home. - К весне воевать не кончим, - все равно все разбегутся.
Who's to plough the land? The women? Землю кому пахать - бабам?
Men have been butchered by the bushel. Народу накрошили - полную меру.
We've had enough of it. Будет.