Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 17

Алексей Николаевич Толстой

Then she said angrily that she wasn't going to listen to idiotic gossip, that she didn't know any Mr. Bailey, and what's more, she didn't want to, and that it was great cheek of him to think she had stopped playing that idiotic tennis on his account. Затем с гневом сказала, что не желает слушать "глупых сплетен", что никакого мистера Беильса не знает и знать не хочет, и он вообще ведет себя нагло, если думает, будто она из-за него не играет в "этот дурацкий теннис".
She refused to go to dinner, and went to the woods instead, her pockets full of bread and gooseberries, and there, amidst the warm, resinous fragrance of the pine trees, she told herself, winding her way among the tall red stems, with murmuring summits, that the wretched truth could no longer be concealed-she was in love with the Englishman, and desperately unhappy. Даша отказалась от обеда, взяла в карман хлеба и крыжовнику и ушла в лес, и в пахнущем горячею смолою сосновом бору, бродя между высоких и красных стволов, шумящих вершинами, решила, что нет больше возможности скрывать жалкую истину: влюблена в англичанина и отчаянно несчастна.
From now on, that "other being," gradually raising its head higher and higher, increased in stature inside Dasha. Так, понемногу поднимая голову, вырастал в Даше второй человек.
At first its presence was intolerable, like something unclean, painful-sheer annihilation. Вначале его присутствие было отвратительно, как нечистота, болезненно, как разрушение.
But she soon became accustomed to this complicated sensation, just as women become accustomed, when the summer, with its refreshing breezes and cooling streams, is over, to lacing themselves into corsets, and putting on thick dresses. Затем Даша привыкла к этому сложному состоянию, как привыкают после лета, свежего ветра, прохладной воды - затягиваться зимою в корсет и суконное платье.
Her self-centred infatuation for the Englishman lasted a fortnight. Две недели продолжалась ее самолюбивая влюбленность в англичанина.
Dasha hated herself, and was furious with him. Даша ненавидела себя и негодовала на этого человека.
Every now and then she watched him "from afar, playing tennis with lazy skill, or having supper with Russian sailors, and she told herself despairingly that he was the most attractive creature in the world. Несколько раз издали видела, как он лениво и ловко играл в теннис, как ужинал с русскими моряками, и в отчаянии думала, что он самый обаятельный человек на свете.
And then a tall, thin girl in white flannels suddenly appeared at his side-she was his fianc?e and an Englishwoman, of course-and they left together. А потом появилась около него высокая, худая девушка, одетая в белую фланель, - англичанка, его невеста, - и они уехали.
Dasha spent a sleepless night, hating herself with a kind of fierce distaste, and towards morning told herself that this should be the last mistake she would ever make. Даша не спала целую ночь, возненавидела себя лютым отвращением и под утро решила, что пусть это будет ее последней ошибкой в жизни.
The decision calmed her, and she was astonished to see how quickly and easily everything passed. На этом она успокоилась, а потом ей стало даже удивительно, как все это скоро и легко прошло.
But everything had not passed. Но прошло не все.