Ekaterina Dmitrevna sat down on the bed, and pressed her cheek against Dasha's naked back, laughing and kissing her sister between the shoulder blades. | Екатерина Дмитриевна села на кровать, щекою прижалась к Дашиной голой спине и засмеялась, целуя между лопатками. |
"How touchy we are!" she said. | - Какие мы рогатые уродились: ни в ерша, ни в ежа, ни в дикую кошку. |
One day there appeared on the tennis court a lean, clean-shaven Englishman, with a jutting chin and childlike eyes, and so faultlessly attired that some of Ekaterina Dmitrevna's young men became quite low-spirited. | Однажды на теннисной площадке появился англичанин - худой, бритый, с выдающимся подбородком и детскими глазами. Одет он был до того безукоризненно, что несколько молодых людей из свиты Екатерины Дмитриевны впали в уныние. |
He invited Dasha to play a set with him, and played like a machine. | Даше он предложил партию и играл, как машина. |
It seemed to Dasha that throughout the game he never glanced at her, but looked past her all the time. | Даше казалось, что он за все время ни разу на нее не взглянул, - глядел мимо. |
She lost, and proposed another set. | Она проиграла и предложила вторую партию. |
To give herself more freedom, she rolled up the sleeves of her white blouse. | Чтобы было ловчее, засучила рукава белой блузки. |
A lock of hair escaped from beneath her pique cap, and she did not tuck it in. | Из-под пикейной ее шапочки выбилась прядь волос, она ее не поправляла. |
Dasha, standing up to the net to beat off the ball with a formidable drive, thought to herself: | Отбивая сильным дрейфом над самой сеткой мяч, Даша думала: |
"The deft Russian girl has an elusive grace in all her movements, and the flush on her cheek is extremely attractive...." | "Вот ловкая русская девушка с неуловимой грацией во всех движениях, и румянец ей к лицу". |
Again the Englishman won. Invariably correct, he bowed, lit a fragrant cigarette, seated himself not far off, and called for a lemon squash. | Англичанин выиграл и на этот раз, поклонился Даше - был он совсем сухой, - закурил душистую папироску и сел невдалеке, спросив лимонаду. |
While playing a third set-'this time with a famous schoolboy player-Dasha shot an oblique glance at the Englishman every now and then. He was sitting at a small table, nursing a silk-clad ankle laid across his knee, his straw hat pushed well back, and gazing out to sea, never once turning his head. | Играя третью партию со знаменитым гимназистом, Даша несколько раз покосилась в сторону англичанина - он сидел за столиком, охватив у щиколотки ногу в шелковом носке, положенную на колено, сдвинув соломенную шляпу на затылок, и, не оборачиваясь, глядел на море. |
That night, lying in bed, Dasha recalled all these details. With merciless clarity she saw herself plunging about the court, red-faced, a tuft of hair sticking out from under her cap, and wept from wounded vanity, and from some feeling that she was unable to overcome. | Ночью, лежа в постели, Даша все это припомнила, ясно видела себя, прыгавшую по площадке, красную, с выбившимся клоком волос, и расплакалась от уязвленного самолюбия и еще чего-то, бывшего сильнее ее самой. |
From that day she ceased to go to the tennis courts. | С этого дня она перестала ходить на теннис. |
Once Ekaterina Dmitrevna said to her: | Однажды Екатерина Дмитриевна ей сказала: |
"Dasha, Mr. Bailey asks after you every day-why don't you play any more?" | - Даша, мистер Беильс о тебе справляется каждый день, - почему ты не играешь? |
Dasha's jaw dropped in sheer panic. | Даша раскрыла рот - до того вдруг испугалась. |