Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 166

Алексей Николаевич Толстой

"Nikolai Ivanovich and I went to Simferopol directly after seeing you off, and got into the Petersburg train. "Мы проводили вас и уехали с Николаем Ивановичем в тот же день в Симферополь и вечером сели в петербургский поезд.
We're in our old apartment now. Сейчас мы на нашей старой квартире.
Nikolai Ivanovich is frightfully upset; not a word from Katyusha and we don't even know where she is. Николай Иванович очень встревожен: от Катюши нет никаких вестей, где она - не знаем.
The thing that has happened to you and me is so great and so sudden, that I haven't got back my senses yet. То, что у нас с вами случилось, так велико и так внезапно, что я еще не могу опомниться.
Don't be cross with me for writing 'you' instead of 'thou'! Не вините меня, что я вам пишу на "вы".
I love you. Я вас люблю.
I will be true to you, and love you ever so much. Я буду вас верно и очень сильно любить.
But just now everything's so confusing. Troops are passing up and down with bands playing, and it's all so sad, as if happiness were going away with the bugles and the soldiers. А сейчас очень смутно, - по улицам проходят войска с музыкой, до того печально, точно счастье уходит вместе с трубами, с этими солдатами.
I know I shouldn't say so-but do be careful there, at the war...." Я знаю, что не должна этого писать, но вы все-таки будьте осторожны на войне".
"Your Honour, Your Honour!" - Ваше благородие.
Telegin turned with difficulty-there was an orderly standing in the doorway. "A telephonogram, Your Honour. You are wanted in the company." Ваше благородие. - Телегин с трудом обернулся, в дверях стоял вестовой. - Телефонограмма, ваше благородие... Требуют в роту.
"Who wants me?" - Кто?
"Lieutenant Colonel Rozanov. - Подполковник Розанов.
He asks you to be there as quickly as possible." Как можно скорей просили быть.
Telegin refolded the letter, which he had not finished reading, thrust it with the others beneath his shirt, tilted his cap over his eyes, and went out. Телегин сложил недочитанное письмо, вместе с остальными конвертами засунул под рубашку, надвинул картуз на глаза и вышел.
The fog was now still thicker and the trees had become invisible, it was like wading through milk, and the road could only be made out by the crunching of the gravel underfoot. Ivan Ilyich repeated to himself: Туман теперь стал еще гуще, деревьев не было видно, идти пришлось как в молоке, только по хрусту гравия определяя дорогу, Иван Ильич повторял:
"I will be true to you and love you ever so much." "Я буду вас верно и очень сильно любить".
Suddenly he stopped, and stood there listening. Вдруг он остановился, прислушиваясь.
Not a sound came from the fog, excepting when a heavy drop fell from a tree. В тумане не было ни звука, только падала иногда тяжелая капля с дерева.
And then, quite near, he began to distinguish a sort of gurgling, and a soft rustle. И вот неподалеку он стал различать какое-то бульканье и мягкий шорох.
He went on again, and the gurgling became still more distinct. Он двинулся дальше, бульканье стало явственнее.