Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 147

Алексей Николаевич Толстой

In the middle of the street, with fifes wailing like an autumn wind, marched two companies in full marching array, equipped with kitbags, canteens, and spades. Посреди улицы, под завывавший, как осенний ветер, свист флейт, шли две роты в полном походном снаряжении, с мешками, котелками и лопатами.
The broad faces of the soldiers were weary and dust-grimed. Широкоскулые лица солдат были усталые и покрыты пылью.
A little officer in a green tunic with brand-new straps crossed over it, kept rising to the tips of his toes, turning his head and rolling his eyes. Маленький офицер в зеленой рубашке, с новенькими ремнями - крест-накрест, - поминутно поднимаясь на цыпочки, - оборачивался и выкатывал глаза.
"Left, right! "Правой!
Left, right!" Правой!"
Nevsky Prospect, gay, sparkling with carriages and plate glass, emitted a dreamy hum. Как сквозь сон, шумел нарядный, сверкающий экипажами и стеклами Невский.
"Left, right! "Правой.
Left, right!" Правой. Правой".
The docile, heavy-limbed peasants followed the little officer in a swaying line. Мерно покачиваясь, вслед за маленьким офицером шли покорные тяжелоногие мужики.
They were overtaken by a carriage drawn by a fiery black horse, covered with foam. Их догнал вороной рысак, брызгая пеной.
The broad-backed coachman reined in the horse, and a beautiful lady, rising in the carriage to have a look at the soldiers as they passed, made the sign of the cross over them with her white-gloved hand. Широкозадый кучер осадил его. В коляске поднялась красивая дама и глядела на проходивших солдат. Рука ее в белой перчатке стала крестить их.
The soldiers marched on, and were soon hidden by the stream of carriages. Солдаты прошли, их заслонил поток экипажей.
It was hot on the overcrowded pavements, and everyone seemed to be waiting for something to happen. На тротуарах было жарко и тесно, и все словно чего-то ожидали.
Passers-by would suddenly come to a stop, listening to snatches of talk and disjointed cries, squeezing past each other, asking questions, moving in excitement from one group to another. Прохожие останавливались, слушали какие-то разговоры и выкрики, протискивались, спрашивали, в возбуждении отходили к другим кучкам.
The disorderly traffic gradually acquired direction, the crowds turning from Nevsky Prospect to Morskaya Street, where they overflowed into the road. Беспорядочное движение понемногу определялось, - толпы уходили с Невского на Морскую. Там уже двигались прямо по улице.
In front of them ran a few stunted-looking men, silent and preoccupied. Пробежали, молча и озабоченно, какие-то мелкорослые парни.
Caps were thrown up at street corners, umbrellas shaken. На перекрестке полетели шапки, замахали зонтики.
Morskaya Street hummed with cries of hurrah. "Урра! Урра!" - загудело по Морской.
Boys whistled shrilly. Пронзительно свистели мальчишки.
Everywhere were carriages drawn up, with well-dressed women standing in them. Повсюду в остановленных экипажах стояли нарядные женщины.