In the middle of the street, with fifes wailing like an autumn wind, marched two companies in full marching array, equipped with kitbags, canteens, and spades. | Посреди улицы, под завывавший, как осенний ветер, свист флейт, шли две роты в полном походном снаряжении, с мешками, котелками и лопатами. |
The broad faces of the soldiers were weary and dust-grimed. | Широкоскулые лица солдат были усталые и покрыты пылью. |
A little officer in a green tunic with brand-new straps crossed over it, kept rising to the tips of his toes, turning his head and rolling his eyes. | Маленький офицер в зеленой рубашке, с новенькими ремнями - крест-накрест, - поминутно поднимаясь на цыпочки, - оборачивался и выкатывал глаза. |
"Left, right! | "Правой! |
Left, right!" | Правой!" |
Nevsky Prospect, gay, sparkling with carriages and plate glass, emitted a dreamy hum. | Как сквозь сон, шумел нарядный, сверкающий экипажами и стеклами Невский. |
"Left, right! | "Правой. |
Left, right!" | Правой. Правой". |
The docile, heavy-limbed peasants followed the little officer in a swaying line. | Мерно покачиваясь, вслед за маленьким офицером шли покорные тяжелоногие мужики. |
They were overtaken by a carriage drawn by a fiery black horse, covered with foam. | Их догнал вороной рысак, брызгая пеной. |
The broad-backed coachman reined in the horse, and a beautiful lady, rising in the carriage to have a look at the soldiers as they passed, made the sign of the cross over them with her white-gloved hand. | Широкозадый кучер осадил его. В коляске поднялась красивая дама и глядела на проходивших солдат. Рука ее в белой перчатке стала крестить их. |
The soldiers marched on, and were soon hidden by the stream of carriages. | Солдаты прошли, их заслонил поток экипажей. |
It was hot on the overcrowded pavements, and everyone seemed to be waiting for something to happen. | На тротуарах было жарко и тесно, и все словно чего-то ожидали. |
Passers-by would suddenly come to a stop, listening to snatches of talk and disjointed cries, squeezing past each other, asking questions, moving in excitement from one group to another. | Прохожие останавливались, слушали какие-то разговоры и выкрики, протискивались, спрашивали, в возбуждении отходили к другим кучкам. |
The disorderly traffic gradually acquired direction, the crowds turning from Nevsky Prospect to Morskaya Street, where they overflowed into the road. | Беспорядочное движение понемногу определялось, - толпы уходили с Невского на Морскую. Там уже двигались прямо по улице. |
In front of them ran a few stunted-looking men, silent and preoccupied. | Пробежали, молча и озабоченно, какие-то мелкорослые парни. |
Caps were thrown up at street corners, umbrellas shaken. | На перекрестке полетели шапки, замахали зонтики. |
Morskaya Street hummed with cries of hurrah. | "Урра! Урра!" - загудело по Морской. |
Boys whistled shrilly. | Пронзительно свистели мальчишки. |
Everywhere were carriages drawn up, with well-dressed women standing in them. | Повсюду в остановленных экипажах стояли нарядные женщины. |