Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 145

Алексей Николаевич Толстой

"It appears to me that Russian public opinion is insufficiently aware of the magnitude of the present war. - Мне кажется, что русское общество недостаточно уясняет себе размеры настоящей войны.
Naturally I can only welcome your splendid desire for the entry of our glorious troops into Berlin, but I fear it may be harder to do this than you anticipate. Конечно, я не могу не приветствовать ваше прекрасное пожелание нашей доблестной армии войти в Берлин, но опасаюсь, что сделать это труднее, чем вы думаете.
For my part I consider that the most important mission of the press at the present moment is to accustom public opinion to the idea of the very grave danger threatening our State, and the extraordinary sacrifices we shall all have to make." Я, со своей стороны, полагаю, что важнейшая задача прессы в настоящий момент - подготовить общество к мысли об очень серьезной опасности, грозящей нашему государству, а также о чрезвычайных жертвах, которые мы все должны принести.
Antoshka Arnoldov lowered his notebook and looked in astonishment at the colonel. Антошка Арнольдов опустил блокнот и с недоумением взглянул на полковника.
"We did not seek this war," continued Solntsev, "and at the moment we are merely defending ourselves. Солнцев продолжал: - Мы не искали этой войны, и сейчас мы пока только обороняемся.
The Germans have more artillery than we have, and a greater concentration of railway communications at their frontiers. Германцы имеют преимущество перед нами в количестве артиллерии и густоте пограничной сети железных дорог.
We shall, nevertheless, do all that is possible to prevent the enemy from crossing our frontiers. Тем не менее мы сделаем все возможное, чтобы не допустить врага перейти наши границы.
The Russian troops are performing the duty imposed upon them. Русские войска исполняют возложенный на них долг.
It would, however, be extremely desirable for the public to be similarly alive to the idea of its duty towards the fatherland." Solntsev's brows shot up. "I realize that the feeling of patriotism is somewhat complicated in certain circles. Но было бы весьма желательно, чтобы общество, со своей стороны, тоже прониклось чувством долга к отечеству. - Солнцев поднял брови. - Я понимаю, что чувство патриотизма среди некоторых кругов несколько осложнено.
But the danger is so grave that I feel sure all disputes and grudges will be postponed until a more propitious moment. Но опасность настолько серьезна, что - я уверен -все споры и счеты будут отложены до лучшего времени.
Not even in 1812 did the Russian Empire face such danger. Российская империя даже в двенадцатом году не переживала столь острого момента.
That is all I would have you note. Вот все, что я хотел бы, чтобы вы отметили.
It will, moreover, be necessary to make it known that the military hospitals at the disposal of the government are insufficient to accommodate all the wounded. Затем нужно привести в известность, что имеющиеся в распоряжении правительства военные лазареты не смогут вместить всего количества раненых.
In this respect also, therefore, the public must be ready with extensive assistance...." Поэтому и с этой стороны обществу нужно быть готовым к широкой помощи...
"Excuse me, Colonel, but I should like to know how many casualties may be expected." - Простите, полковник, я не понимаю, какое же может быть количество раненых?
Once more Solntsev's eyebrows shot up. Солнцев опять высоко поднял брови:
"As far as I can see, from two hundred and fifty, to three hundred thousand wounded in the next few weeks." - Мне кажется, в ближайшие недели нужно ожидать тысяч двести пятьдесят - триста.