Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 148

Алексей Николаевич Толстой

The crowd poured helter-skelter into Isakievsky Square, spreading all over it, and squeezing through the railings. Толпа валила валом к Исаакиевской площади, разливалась по ней, лезла через решетку сквера.
There were people everywhere-at windows, on roofs, on the stone steps of the Cathedral. Все окна, и крыши, и гранитные ступени Исаакия были полны народом.
And all these thousands of people were staring at the puffs of smoke coming from the upper windows of the ponderous, dark-red building of the German Embassy. И все эти десятки тысяч людей глядели туда, где из верхних окон матово-красного тяжелого здания германского посольства вылетали клубы дыма.
Through broken windowpanes people could be seen running to and fro, and flinging into the crowd bundles of paper, which flew in all directions and sank slowly. За разбитыми стеклами перебегали люди, швыряли в толпу пачки бумаг, и они, разлетаясь, медленно падали.
A roar surged over the crowd at each fresh burst of smoke, at each object thrown from a window. С каждым клубом дыма, с каждой новой вещью, выброшенной из окон, - по толпе проходил рев.
And right in front of the house, with its two bronze giants holding the bridles of bronze horses, there reappeared the stunted-looking, preoccupied fellows. Но вот на фронтоне дома, где два бронзовых великана держали под уздцы коней, появились те же хлопотливые человечки.
The crowd fell silent, listening to the metallic sounds of blows from hammers. Толпа затихла, и послышались металлические удары молотков.
The giant on the right side tottered and crashed on to the pavement. Правый из великанов качнулся и рухнул на тротуар.
The crowd yelled. People rushed up from all directions, till there was a terrific crush. Толпа завыла, кинулась к нему, началась давка, бежали отовсюду.
"Into the Moika with them! "В Мойку их!
Into the Moika with the devils!" В Мойку окаянных!"
The other statue fell, too. Повалилась и вторая статуя.
A stout lady wearing pince-nez seized Antoshka Arnoldov by the shoulder, and shouted in his ear: Антошку Арнольдова схватила за плечо полная дама в пенсне и кричала ему:
"We'll drown them all, young man!" "Всех их перетопим, молодой человек!"
The crowd moved in the direction of the Moika. Толпа двинулась к Мойке.
The bugles of the fire engines were heard, and brass helmets gleamed in the distance. Послышались пожарные рожки, и вдалеке засверкали медные шлемы.
Mounted police appeared from round the corner. Из-за углов выдвинулась конная полиция.
And suddenly, amidst all this running, shouting crowd, Arnoldov caught sight of a man, bare-headed, deathly pale, with motionless, glassy, wide-open eyes. И вдруг среди бегущих и кричащих Арнольдов увидел страшно бледного человека, без шляпы, с неподвижно раскрытыми стеклянными глазами.
Recognizing Bessonov, he went up to him. Он узнал Бессонова и подошел к нему.
"Were you there?" Bessonov asked. "I heard them killing someone." - Вы были там? - сказал Бессонов. - Я слышал, как убивали.
"Has there been a murder? - Разве было убийство?
Who's been killed?" Кого убили?
"I don't know." - Не знаю.