Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 143

Алексей Николаевич Толстой

"I would therefore suggest that this worthy assembly arrive at an acceptable point of view. - ...Поэтому предлагаю уважаемому собранию найти приемлемую точку зрения.
For my part, I venture to express what may seem the paradoxical opinion that we must accept this war in its entirety, with all its consequences. Со своей стороны смею высказать, быть может, парадоксальное мнение, что нам придется принять эту войну целиком, со всеми последствиями.
We cannot afford to lose sight of the fact that the war is extremely popular. Не забывайте, что война чрезвычайно популярна в обществе.
In Moscow it has been called the Second Patriotic War." He smiled subtly and looked down. "The emperor was accorded a reception which bordered on the enthusiastic in Moscow. В Москве ее объявили второй отечественной, - он тонко улыбнулся и опустил глаза, - государь был встречен в Москве почти горячо.
Mobilization is proceeding among the commonpeople better than could have possibly been expected.!! Мобилизация среди простого населения проходит так, как этого ожидать не могли и не смели...
"Vasili Vasilievich, are you serious?" exclaimed Belosvetov, his voice now positively plaintive. "You know you're destroying our whole philosophy.... Go to the help of the government? - Василий Васильевич, да вы шутите или нет? -уже совсем жалобным голосом воскликнул Белосветов. - Да ведь вы целое мировоззрение рушите... Идти помогать правительству?
And what about Russia's ten thousand best people rotting in Siberia? А десять тысяч лучших русских людей, гниющих в Сибири?..
And the firing on workers? А расстрелы рабочих?..
Why, the stones are still wet with their blood...." Ведь еще кровь не обсохла.
All this was very lofty and noble, but everyone understood that there was no escape from coming to terms with the government, and so, when the proofs of a leader beginning with the words: Все это были разговоры прекраснейшие и благороднейшие, но каждому становилось ясно, что соглашения с правительством не миновать, и поэтому, когда из типографии принесли корректуру передовой статьи, начинавшейся словами:
"In the face of the German invasion we must close up our ranks in a united front" were brought in from the printing room, the meeting perused the galleys in a silence broken by stifled sighs and the smothered, significant exclamation: "Перед лицом германского нашествия мы должны сомкнуть единый фронт", - собрание молча просмотрело гранки, кое-кто сдержанно вздохнул, кое-кто сказал многозначительно:
"So this is what we have come to!" "Дожили‑с".
Belosvetov fastened every button of his ash-flecked black frock coat with spasmodic movements, but he did not leave and only sat down in his armchair again. And the current issue came out with the headlines: Белосветов порывисто застегнул на все пуговицы черный сюртук, обсыпанный пеплом, но не ушел и опять сел в кресло, и очередной номер был сверстан с заголовком:
"The Fatherland Is in Danger. "Отечество в опасности.
To Arms!" К оружию!"
The hearts of all were filled with confusion and alarm. Все же в сердце каждого было смутно и тревожно.