Читать «Сестры - русский и английский параллельные тексты» онлайн - страница 142

Алексей Николаевич Толстой

Belosvetov, an authority on Zemstvo questions, and one of the oldest members of the editorial staff, unable to contain himself any longer, exclaimed in frenzied tones: Один из старейших членов редакции - Белосветов, пишущий по земскому вопросу, не выдержав, воскликнул вне себя:
"It's the tsarist government that is fighting, why should we extend a hand towards it? - Воюет царское правительство, при чем здесь мы и протянутая рука?
I can't for the life of me see! Убейте, не понимаю.
The most elementary logic should teach us to keep out of this hazardous adventure, thus giving a lead to the whole of the intelligentsia. Простая логика говорит, что мы должны отмежеваться от этой авантюры, а вслед за нами -и вся интеллигенция.
Let the tsars break their necks-it will only be to our advantage." Пускай цари ломают себе шеи, - мы только выиграем.
"Yes, it certainly goes against the grain to extend a hand to Nikolai the Second, say what you will, gentlemen," muttered Alfa, one of the paper's leader writers, at the same time selecting a cake from the dish. "It's enough to make one's blood run cold...." - Да, уж знаете, протягивать руку Николаю Второму, как хотите, - противно, господа, -пробормотал Альфа, передовик, выбирая в сухарнице пирожное, - во сне холодный пот прошибет...
Immediately there was a babble of voices: Сейчас же заговорило несколько голосов:
"There are not, and never can be, conditions compelling us to make a compromise...." - Нет и не может быть таких условий, которые заставили бы нас пойти на соглашение...
"What is this, I ask you-capitulation?" - Что же это такое - капитуляция? - я спрашиваю.
"Is the entire progressive movement to come to an ignominious end?" - Позорный конец всему прогрессивному движению?
"I should like somebody to explain to me the aims of this war, gentlemen!" - А я, господа, все-таки хотел бы, чтобы кто-нибудь объяснил мне цель этой войны.
"Wait till the Germans give us a good beating-you'll know then!" - Вот когда немцы намнут шею, - тогда узнаете.
"Aha, my friend-so you're a nationalist!" - Эге, батенька, да вы, кажется, националист!
"I simply don't want to be beaten." - Просто - я не желаю быть битым.
"It's not you who'll be beaten-it's Nikolai the Second." - Да ведь бить-то будут не вас, а Николая Второго.
"Excuse me! And how about Poland? And Volhynia? And Kiev?" - Позвольте... А Польша? а Волынь? а Киев?
"The more we are beaten, the sooner the revolution will come." - Чем больше будем биты, - тем скорее настанет революция.
"I am not willing to give up Kiev for any revolution of yours...." - А я ни за какую вашу революцию не желаю отдавать Киева...
"Pyotr Petrovich, for shame!" - Петр Петрович, стыдитесь, батенька...
The editor, with difficulty restoring order, explained that the military censor had been empowered, by a circular on martial law, to close down the newspaper for the slightest hint of an attack on the government, and thus the embryonic freedom of speech, in the struggle for which so much energy had been expended, would be destroyed. С трудом восстановив порядок, редактор разъяснил, что на основании циркуляра о военном положении военная цензура закроет газету за малейший выпад против правительства и будут уничтожены зачатки свободного слова, в борьбе за которое положено столько сил.