'Then it's not all settled,' said Edith despondingly. | - Значит, еще не все решено, - уныло произнесла Эдит. |
'No! not at all. | - Нет! Вовсе нет. |
It never will be settled, if the "it" is what I conjecture you mean. | Это никогда не будет решено, если "это" то, что, вы имеете в виду. |
That will never be, Edith, so give up thinking about it.' | Этого никогда не будет, Эдит, поэтому перестаньте об этом думать. |
'But it would be so nice for us all,' pleaded Edith. | - Но для нас всех это было бы прекрасно, -умоляла Эдит. |
'I should always feel comfortable about the children, if I had Margaret settled down near me. | - Я всегда была бы спокойна за детей, если бы Маргарет поселилась рядом со мной. |
As it is, I am always afraid of her going off to Cadiz.' | К тому же, я боюсь, что она уедет в Кадис. |
'I will try, when I marry, to look out for a young lady who has a knowledge of the management of children. | - Я постараюсь, когда буду жениться, подыскать девушку, которая бы знала, как управляться с детьми. |
That is all I can do. | Это все, что я могу сделать. |
Miss Hale would not have me. | Мисс Хейл никогда не полюбит меня. |
And I shall not ask her.' | И я не стану ее просить. |
' Then, what have you been talking about?' | - Ну, тогда о чем вы разговаривали? |
'A thousand things you would not understand: investments, and leases, and value of land.' | - О тысяче вещей, которых вы не поймете: инвестициях, аренде, ценности земли. |
' Oh, go away if that's all. | - О, уходите, раз так. |
You and she will be unbearably stupid, if you've been talking all this time about such weary things.' | Вы с ней станете невыносимо глупыми, если будете все время разговаривать о таких утомительных вещах. |
' Very well. | - Очень хорошо. |
I'm coming again to-morrow, and bringing Mr. Thornton with me, to have some more talk with Miss Hale.' | Я снова приду завтра и приведу с собой мистера Торнтона, чтобы еще раз поговорить с мисс Хейл. |
' Mr. Thornton! | - Мистера Торнтона?! |
What has he to do with it?' | А какое отношение он имеет к этому? |
'He is Miss Hale's tenant,' said Mr. Lennox, turning away. | - Он - подрядчик мисс Хейл, - ответил мистер Леннокс, отворачиваясь. |
' And he wishes to give up his lease.' | - И он желает прервать аренду. |
'Oh! very well. | - Что ж! Очень хорошо. |
I can't understand details, so don't give them me.' | Я не понимаю подробностей, поэтому не объясняйте мне. |
'The only detail I want you to understand is, to let us have the back drawing-room undisturbed, as it was to-day. | - Я хочу, чтобы вы поняли одну вещь - позвольте нам занять дальнюю гостиную, чтобы нам никто не мешал, как это было сегодня. |