Читать «Север и Юг - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 578

Элизабет Гаскелл

'Oh! here it is! and-he drew me out a proposal-I wish he was here to explain it-showing that if you would take some money of mine, eighteen thousand and fifty-seven pounds, lying just at this moment unused in the bank, and bringing me in only two and a half per cent.-you could pay me much better interest, and might go on working Marlborough Mills.' - О! Вот оно! И... он составил мне предложение... мне бы хотелось, чтобы он сам объяснил... если вы возьмете мои деньги, восемнадцать тысяч пятьдесят семь фунтов, которые лежат сейчас в банке и приносят мне только два с половиной процента... вы смогли бы принести мне больший процент и могли бы снова запустить фабрику Мальборо.
Her voice had cleared itself and become more steady. Ее голос стал отчетливым и уверенным.
Mr. Thornton did not speak, and she went on looking for some paper on which were written down the proposals for security; for she was most anxious to have it all looked upon in the light of a mere business arrangement, in which the principal advantage would be on her side. Мистер Торнтон молчал, а она продолжала просматривать документы. Ей хотелось, чтобы ее слова прозвучали как обычное деловое предложение, от которого она сама получала бы основную выгоду.
While she sought for this paper, her very heart-pulse was arrested by the tone in which Mr. Thornton spoke. Пока она просматривала этот документ, ее сердце замерло от тона, которым заговорил мистер Торнтон.
His voice was hoarse, and trembling with tender passion, as he said:- Его голос был хриплым, и дрожал от нежности, когда он произнес:
' Margaret!' - Маргарет!
For an instant she looked up; and then sought to veil her luminous eyes by dropping her forehead on her hands. Мгновение она смотрела на него, а потом спрятала глаза, закрыв лицо руками.
Again, stepping nearer, he besought her with another tremulous eager call upon her name. Подойдя ближе, он снова трепетно и настойчиво позвал по имени:
' Margaret!' - Маргарет!
Still lower went the head; more closely hidden was the face, almost resting on the table before her. Она еще ниже наклонила голову, надежно спрятав лицо в ладонях, почти опираясь о стол.
He came close to her. Мистер Торнтон подошел к ней поближе.
He knelt by her side, to bring his face to a level with her ear; and whispered-panted out the words:- Он опустился возле нее на колени, чтобы его лицо оказалось на одном уровне с ее ухом, и на одном дыхании прошептал:
'Take care.-If you do not speak-I shall claim you as my own in some strange presumptuous way.-Send me away at once, if I must go;-Margaret!-' - Берегись... Если ты не ответишь, я предъявлю на тебя свои права самым дерзким образом... Отошли меня сразу, если я должен уйти... Маргарет!..
At that third call she turned her face, still covered with her small white hands, towards him, and laid it on his shoulder, hiding it even there; and it was too delicious to feel her soft cheek against his, for him to wish to see either deep blushes or loving eyes. На третий раз она повернулась к нему, все еще пряча лицо в маленьких белых ладонях, и положила голову ему на плечо, прячась даже там. Для него было так восхитительно ощущать ее нежную щеку своей щекой, он жаждал увидеть ее глубокий румянец и любящие глаза.
He clasped her close. Он крепко прижал ее к себе.
But they both kept silence. Но они оба молчали.
At length she murmured in a broken voice: Наконец, она прерывисто пробормотала:
' Oh, Mr. Thornton, I am not good enough!' - О, мистер Торнтон, я недостойна!