Читать «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 8

Агата Кристи

"Heavens!" thought Dr. Gerard, with a Frenchman's candid repulsion. "What a horror of a woman!" "Господи! - подумал доктор Жерар с истинно французским бескомпромиссным отвращением. -Какое жуткое создание!"
Old, swollen, bloated, sitting there immovable in the midst of them - a distorted old spider in the center of a web! Массивная, обрюзгшая старуха сидела неподвижно, точно изуродованная статуя Будды или огромный паук в центре паутины.
To Sarah he said: "La Manian, she is not beautiful, eh?" And he shrugged his shoulders. - La maman[4] не слишком привлекательна, верно?- заметил Жерар, повернувшись к Саре.
"There's something rather - sinister about her, don't you think?" asked Sarah. - Вам не кажется, что в ней есть... нечто зловещее?
Dr. Gerard scrutinized her again. This time his eye was professional, not aesthetic. Доктор Жерар снова посмотрел на старуху - на сей раз с профессиональной, а не с эстетической точки зрения.
"Dropsy - cardiac - " He added a glib medical phrase. - Водянка... сердечная недостаточность...
"Oh, yes, that!" Sarah dismissed the medical side. "But there is something odd in their attitude to her, don't you think?" - Дело не в том. - Сара отмахнулась от медицинского вердикта. - В их отношении к ней есть что-то странное.
"Who are they, do you know?" - А вы знаете, кто они?
"Their name is Boynton. - Семейство по фамилии Бойнтон.
Mother, married son, his wife, one younger son and two younger daughters." Мать, женатый сын, его жена, младший сын и две младшие дочери.
Dr. Gerard murmured: "La famille Boynton sees the world." - La famille[5] Бойнтон обозревает мир, -пробормотал доктор.
"Yes, but there's something odd about the way they're seeing it. - Да, но они делают это довольно странным образом.
They never speak to anyone else. Ни с кем не разговаривают.
And none of them can do anything unless the old woman says so!" И никто из них не может пальцем шевельнуть без разрешения старухи.
"She is of the matriarchal type," said Gerard thoughtfully. - Эта особа придерживается матриархального типа отношений, - задумчиво промолвил Жерар.
"She's a complete tyrant, I think," said Sarah. - По-моему, она просто тиран, - заявила Сара.
Dr. Gerard shrugged his shoulders and remarked that the American woman ruled the earth - that was well known. Доктор Жерар пожал плечами и заметил, что американская женщина правит миром - это известно всем.
"Yes, but it's more than just that." Sarah was persistent. "She's - Oh, she's got them all so, so cowed - so positively under her thumb - that it's, it's indecent!" - Да, но здесь нечто большее, - настаивала Сара. -Она всех их держит под каблуком. Это... это недостойно!
"To have too much power is bad for women," Gerard agreed, with sudden gravity. He shook his head. "It is difficult for a woman not to abuse power." - Женщинам не следует предоставлять слишком много власти, - с серьезным видом согласился Жерар и покачал головой. - Им трудно ею не злоупотреблять.
He shot a quick sideways glance at Sarah. Он бросил быстрый взгляд на Сару.