Читать «Свидание со смертью - английский и русский параллельные тексты» онлайн

Агата Кристи

There had been, he now recollected, a curious nervous intensity in the voice - a tremor that spoke of some intense emotional strain. Из памяти все не уходил эмоционально-напряженный голос и дрожь, заметная в нем.
A man's voice - or a boy's... Это был голос молодого мужчины - или мальчика...
Hercule Poirot thought to himself as he turned out the light by his bed: "I should know that voice again..." "Я бы узнал его, если бы услышал снова", -подумал Эркюль Пуаро, выключая ночник.
Their elbows on the windowsill, their heads close together, Raymond and Carol Boynton gazed out into the blue depths of the night. Опершись локтями на подоконник и склонив друг к другу головы, Реймонд и Кэрол Бойнтон вглядывались в ночную тьму.
Nervously, Raymond repeated his former words: "You do see, don't you, that she's got to be killed?" - Ты ведь понимаешь, что ее придется убить? -повторил Реймонд свою последнюю фразу.
Carol Boynton stirred slightly. Кэрол поежилась.
She said, her voice deep and hoarse: "It's horrible..." - Это ужасно! - произнесла она хриплым шепотом.
"It's not more horrible than this!" - Не более ужасно, чем то, что происходит сейчас!
"I suppose not..." - Да, пожалуй...
Raymond said violently: "It can't go on like this - it can't... We must do something... - Так больше не может продолжаться! - горячо воскликнул Реймонд. - Мы должны что-то предпринять.
And there isn't anything else we can do..." А больше ничего сделать нельзя.
Carol said - but her voice was unconvincing and she knew it: "If we could get away somehow ...?" - Если бы мы могли куда-нибудь уехать... - Г олос Кэрол звучал неубедительно, и она это знала.
"We can't." His voice was empty and hopeless. "Carol, you know we can't..." - Ты прекрасно понимаешь, Кэрол, что это невозможно.
The girl shivered. Девушка снова поежилась.
"I know Ray - I know." - Да, Рей, понимаю...
He gave a sudden short bitter laugh. Он с горечью усмехнулся:
"People would say we were crazy - not to be able just to walk out - " - Люди сочли бы нас безумными, если бы узнали, что мы не можем даже пойти прогуляться...
Carol said slowly: "Perhaps we are crazy!" - Возможно, мы в самом деле безумцы, - медленно произнесла девушка.
"I daresay. - Похоже на то.
Yes, I daresay we are. Anyway we soon shall be... А если нет, то скоро ими станем.
I suppose some people would say we are already. Here we are calmly planning, in cold blood, to kill our own mother!" Некоторые сказали бы, что мы уже спятили, если сидим здесь и хладнокровно планируем убить нашу мать.
Carol said sharply: "She isn't our own mother!" - Она нам не мать! - резко возразила Кэрол.
"No, that's true." - Да, верно.
There was a pause and then Raymond said, his voice now quietly matter-of-fact: Последовала пауза, затем Реймонд осведомился почти обыденным тоном:
"You do agree, Carol?" - Так ты согласна, Кэрол?