Читать «С вкус на сол и мед» онлайн - страница 55
Хана Тъниклиф
— Чувствай се като у дома си, Франки.
Задната част на къщата, където Съмър слага масата, има френски прозорци, които гледат към вътрешен двор, ограден с тухлена стена. Дворът е отрупан с глинени саксии, пълни с богата колекция от папрат, виолетки и растения, издръжливи на всякакви условия. Има наситено-розова роза, виеща се по бяла дървена рамка, а в противоположния край расте бръшлян, сякаш двете растения се състезават кое ще стигне по-бързо до средата. И двете са протегнали тръпнещи млади издънки. По-нататък към оградата се виждат кленове, а зад тях дървени кутии.
Татко и Бела са се настанили на масата; Бела пълни чашите с вода от зелена стъклена кана и се представя на Съмър. Масата е голяма, кръгла, дървена, с виенски столове, а чиниите са розови. Настанявам се до татко, когато Мериъм влиза и плясва с ръце.
— Така. Извинявайте, трябваше да се заема с ризотото. И така… вино?
Бела ѝ подава бутилката, която стиска в ръка.
— О, просеко, чудесно.
— Изстудено е — отбелязва Бела.
— Още по-добре.
Татко се изправя и подава своята торба с вино.
— Аз съм Джузепе, бащата на Франческа и Изабела. Благодаря ви, че ни поканихте.
— Джузепе,
—
—
Татко изглежда стреснат.
— Ами, добре — отвръща той с усмивка.
Съмър забелязва погледа ми и вдига ръка, за да помаха.
— Мериъъъм! — разнася се глас по коридора, последван от бързи крачки.
Хюя се втурва в стаята. Облечена е в синя рокля с червена панделка на китката. В ръка стиска книга, сандалите ѝ са сини. За пръв път я виждам обута. Джак я следва, понесъл внимателно стъклена саксия с някакво растение. Сресан е, ризата му е изгладена, ръкавите навити до лактите.
Бела и татко стават, за да се ръкуват с него.
— Джак Уитакър — представя се той.
— Джузепе… Джо Капуто.
— Бела — отправя тя широка усмивка и ме стрелва с поглед, — Капуто. — След това добавя: — И аз съм от семейство Капуто.
Джак се обръща към мен.
— Здрасти, Франки.
— Здравей, Джак.
— Съмър, здравей.
— Здравей, Джак.
След като притиска Мериъм до себе си, Хюя застава до мен.
— Видях още една стелерова сойка — прошепвам аз. — Мисля, че тази вечер я стреснах.
Тя се ухилва широко.
— Хюя знае доста за птиците тук, нали? — подхвърля Мериъм.
Хюя кима и ме сочи.
— Ще я науча и нея.
— Ще науча Франки — поправя я Джак. Подава стъклената саксия на Мериъм. — Това е за теб. Благодаря за поканата. За пореден път. Това е пилея.
— Страхотен си, Джак Уитакър — отбелязва Мериъм и вдига стъклената саксия към светлината, която струи от прозореца към двора.
Кръглата саксия ми напомня на една коледна играчка, която мама много харесваше: стъклена топка, в която имаше кученце с раирана шапка на шейна. Пръстта е в различни цветове — има трошици пемза, пясък, тъмна, почти черна почва — сякаш друг свят е уловен в мехур.