Читать «С вкус на сол и мед» онлайн - страница 49
Хана Тъниклиф
— Тук ли се храниш? — пита неочаквано леля Роза и ме поглежда обвинително.
— Да, с какво се храниш? — пита леля Кони, преди дори да отговоря, и вирва брадичка.
— Ние с татко ѝ донесохме храна — обажда се Бела. — Нали, татко?
Татко ми се струва мрачен, но кима.
— Има една съседка, Мериъм, тя отглежда най-невероятните зеленчуци, нали, Франки?
— Да — изненадана съм, че сестра ми ме защитава.
— Аспержи, ревен, подправки — достатъчно са за голямо семейство, лелче Роза. Има зеленчукова градина също като твоята, лелче Кони. Е, не е хубава като твоята, разбира се, но тя е невероятен градинар. — Лелите зяпват Бела. — Довечера ни покани у тях. Тук общността е много активна. Мериъм, Джак…
— Не знам дали ще ходим — прекъсвам я аз.
— Мериъм покани и теб, татко — продължава Бела.
Леля Роза грейва.
— И Джузепе ли е поканила?
— На колко години е тази жена? — любопитства леля Кони.
— Не знам. Може би на петдесет. Държи се като младо момиче, нали Франки?
— Какво ще рече това, че се държи като младо момиче? — пита подозрително леля Кони.
— Означава, че е тигрица — прихва Винченцо.
Забелязвам как ъгълчетата на устата на Бела потрепват.
Леля Кони се мръщи още по-страшно.
— Това пък какво означава?
— Просто исках да кажа, че е стегната жена в добро здраве — обяснява Бела. — Голяма оптимистка.
Леля Роза кима.
— Това е добре, нали Кони?
— Струва ми се означава, че е голям развейпрах — свива рамене Винченцо.
Бела го сръчква в ребрата и той се мръщи.
— Сигурно е приятна жена — заявява обнадеждено леля Роза.
Татко ни оглежда, докато очите му не се спират на мен.
— Каква е тази работа, Франки? Вечеря, а? Да не би да сме…
— Не, татко, искам да кажа, ами, може би… Не съм…
Бела ме прекъсва.
— Да, татко, вечеря. Мериъм живее малко по-надолу по пътя. Казах, че ще занесем вино.
— Каза, че
— Точно така. Ще ни чака в седем. Много ще ти хареса, татко. Много мила жена, нали така, Франки?
— Много е приятна — съгласявам се аз.
— Добре, добре — обажда се весело леля Роза. Оглежда отново бунгалото и говори почти на себе си. — Да ти кажа, Франки, това бунгало може да стане много уютно с малко грижи. Възглавнички, хубави пердета. — Тя поглежда пода. — Килим.
— Възглавнички — мърмори Винченцо и клати глава.
Леля Кони ми подава празната си чаша.
— Според мен това е малко пресилено,
— Не е, лелче — успокоявам я аз.
Леля Кони ми отправя изпепеляващ поглед.
— Добре че Изабела е тук с теб. Поне един човек от
Бела мига и свежда очи към пода. Дори Винченцо я е зяпнал.
— Не ми трябва някой да се грижи за мен — протестирам аз, но никой не ми обръща внимание.
—
— Добре! — плясва бързо с ръце леля Роза, след това скача на крака. — Всичко е уточнено. Благодаря ти за кафето, Франческа, не беше ужасно. Джузепе, ще ни закараш ли обратно преди срещата за вечеря? Аз имам ангажимент.