"Old Creek is the place," Mr. Carter said. | - Старый Ручей - лучшее место, - сказал мистер Картер. |
"That's where they hide out." | - Именно там они и прячутся. |
Saturday morning was bright and beautiful. | Субботнее утро было ясным и великолепным. |
Mr. Carter ate an early breakfast and left for Old Creek, stepping lightly as a boy, his battered fly-decked hat set at a jaunty angle. | Мистер Картер спозаранку позавтракал и отправился на Старый Ручей, ступая легко, как мальчишка. Потрепанная шляпа с загнутыми краями торчала у него на голове под легкомысленным углом. |
Jim Mallen finished coffee and went over to the Carmichael house. | Джим Мэллен допил кофе и отправился к дому Кармайклов. |
The car was still in the garage. | Машина до сих пор стояла в гараже. |
The windows were still open, the Bridge table set, and every light was on, exactly as it had been the night before. | Окна были по-прежнему распахнуты, стол для бриджа накрыт, к тому же горели все лампы -точно так же, как и накануне вечером. |
It reminded Mallen of a story he had read once about a ship under full sail, with everything in order-but not a soul on board. | Это зрелище напомнило Мэллену некогда прочитанную историю про брошенный корабль, который шел под полными парусами и на борту у него было все в порядке - но ни единой живой души. |
"I wonder if there's anyone we can call?" Phyllis asked when he returned home. | - Может, надо куда-нибудь позвонить? - спросила Филис, когда он вернулся домой. |
"I'm sure there's something wrong." | - Я уверена, что здесь явно что-то не в порядке. |
"Sure. | - Еще бы. |
But who?" | Только кому звонить? |
They were strangers in the project. | - В этом районе они почти никого не знали. |
They had a nodding acquaintance with three or four families, but no idea who might know the Carmichaels. | Правда, они здоровались при встречах с тремя или четырьмя семействами, но понятия не имели, кто еще был знаком с Кармайклами. |
The problem was settled by the ringing of the telephone. | Проблема решилась сама собой, когда зазвонил телефон. |
"If it's anyone from around here," Jim said as Phyllis answered it, "ask them." | - Если это кто-то из нашей округи, - сказал Джим, когда Филис брала трубку, - то спроси его. |
"Hello?" | - Алло? |
"Hello. | - Здравствуйте. |
I don't believe you know me. | Наверное, вы меня не знаете. |
I'm Marian Carpenter, from down the block. | Я Мариан Карпентер, живу в вашем квартале. |
I was just wondering-has my husband dropped over there?" | Я просто хотела спросить...мой муж к вам, случайно, не заходил? |
The metallic telephone voice managed to convey worry, fear. | - Металлический тембр голоса в телефоне помог женщине скрыть страх и беспокойство. |
"Why no. | - Знаете, нет. |