Читать «Рыболовный сезон - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 5

Роберт Шекли

"Old Creek is the place," Mr. Carter said. - Старый Ручей - лучшее место, - сказал мистер Картер.
"That's where they hide out." - Именно там они и прячутся.
Saturday morning was bright and beautiful. Субботнее утро было ясным и великолепным.
Mr. Carter ate an early breakfast and left for Old Creek, stepping lightly as a boy, his battered fly-decked hat set at a jaunty angle. Мистер Картер спозаранку позавтракал и отправился на Старый Ручей, ступая легко, как мальчишка. Потрепанная шляпа с загнутыми краями торчала у него на голове под легкомысленным углом.
Jim Mallen finished coffee and went over to the Carmichael house. Джим Мэллен допил кофе и отправился к дому Кармайклов.
The car was still in the garage. Машина до сих пор стояла в гараже.
The windows were still open, the Bridge table set, and every light was on, exactly as it had been the night before. Окна были по-прежнему распахнуты, стол для бриджа накрыт, к тому же горели все лампы -точно так же, как и накануне вечером.
It reminded Mallen of a story he had read once about a ship under full sail, with everything in order-but not a soul on board. Это зрелище напомнило Мэллену некогда прочитанную историю про брошенный корабль, который шел под полными парусами и на борту у него было все в порядке - но ни единой живой души.
"I wonder if there's anyone we can call?" Phyllis asked when he returned home. - Может, надо куда-нибудь позвонить? - спросила Филис, когда он вернулся домой.
"I'm sure there's something wrong." - Я уверена, что здесь явно что-то не в порядке.
"Sure. - Еще бы.
But who?" Только кому звонить?
They were strangers in the project. - В этом районе они почти никого не знали.
They had a nodding acquaintance with three or four families, but no idea who might know the Carmichaels. Правда, они здоровались при встречах с тремя или четырьмя семействами, но понятия не имели, кто еще был знаком с Кармайклами.
The problem was settled by the ringing of the telephone. Проблема решилась сама собой, когда зазвонил телефон.
"If it's anyone from around here," Jim said as Phyllis answered it, "ask them." - Если это кто-то из нашей округи, - сказал Джим, когда Филис брала трубку, - то спроси его.
"Hello?" - Алло?
"Hello. - Здравствуйте.
I don't believe you know me. Наверное, вы меня не знаете.
I'm Marian Carpenter, from down the block. Я Мариан Карпентер, живу в вашем квартале.
I was just wondering-has my husband dropped over there?" Я просто хотела спросить...мой муж к вам, случайно, не заходил?
The metallic telephone voice managed to convey worry, fear. - Металлический тембр голоса в телефоне помог женщине скрыть страх и беспокойство.
"Why no. - Знаете, нет.