Читать «Пятнадцатилетний капитан - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 8

Жюль Верн

6. Coleopters as cockchafers, fire-flies, etc. Жесткокрылые (представители: майские жуки, бронзовки).
7. Dipters as gnats, musquitoes, flies. Двукрылые (представители: комары, москиты, мухи).
8. Rhipipters as stylops. Веерокрылые (представители: стилопсы, или веерокрылы).
9. Parasites as acara, etc. Паразиты (представители: клещи).
10. Thysanurans as lepidotus, flying-lice, etc. Низшие насекомые (представители: чешуйницы).
Now, in certain of these orders, the coleopters, for example, there are recognized thirty thousand species, and sixty thousand in the dipters; so subjects for study are not wanting, and it will be conceded that there is sufficient in this class alone to occupy a man! Но среди одних лишь жесткокрылых насчитывается не менее тридцати тысяч разных видов, а среди двукрылых - шестьдесят тысяч, поэтому нельзя не признать, что работы для одного человека здесь больше чем достаточно.
Thus, Cousin Benedict's life was entirely and solely consecrated to entomology. Жизнь кузена Бенедикта была посвящена безраздельно и исключительно энтомологии.
To this science he gave all his hours-all, without exception, even the hours of sleep, because he invariably dreamt "hexapodes." Этой науке он отдавал все свое время: не только часы бодрствования, но также и часы сна, потому что ему даже во сне неизменно грезились насекомые.
That he carried pins stuck in his sleeves and in the collar of his coat, in the bottom of his hat, and in the facings of his vest, need not be mentioned. Немыслимо сосчитать, сколько булавок было вколото в обшлага его рукавов, в отвороты и полы его пиджака, в поля его шляпы.
When Cousin Benedict returned from some scientific promenade his precious head-covering in particular was no more than a box of natural history, being bristling inside and outside with pierced insects. Когда кузен Бенедикт возвращался домой с загородной прогулки, всегда предпринимаемой с научной целью, его шляпа представляла собою витрину с коллекцией самых разнообразных насекомых. Наколотые на булавки, они были пришпилены к шляпе как снаружи, так и изнутри.
And now all will be told about this original when it is stated, that it was on account of his passion for entomology that he had accompanied Mr. and Mrs. Weldon to New Zealand. Чтобы дорисовать портрет этого чудака, скажем, что он решил сопровождать мистера и миссис Уэлдон в Новую Зеландию исключительно ради того, чтобы удовлетворить свою страсть к новым открытиям в энтомологии.
There his collection was enriched by some rare subjects, and it will be readily understood that he was in haste to return to classify them in the cases of his cabinet in San Francisco. В Новой Зеландии ему удалось обогатить свою коллекцию несколькими редкими экземплярами, и теперь кузен Бенедикт с понятным нетерпением рвался назад, в Сан-Франциско, желая поскорее рассортировать драгоценные приобретения по ящикам в своем рабочем кабинете.
So, as Mrs. Weldon and her child were returning to America by the Так как миссис Уэлдон с сыном возвращались домой на
"Pilgrim," nothing more natural than for Cousin Benedict to accompany them during that passage. "Пилигриме", то вполне понятно, что кузен Бенедикт ехал вместе с ними.
But it was not on him that Mrs. Weldon could rely, if she should ever find herself in any critical situation. Миссис Уэлдон меньше всего могла рассчитывать на помощь кузена Бенедикта в случае какой-нибудь опасности.