Читать «Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 78

Ги де Мопассан

He sat looking at them as he had looked at his mother in the morning before starting for Trouville; looking at them as a stranger who would study them, and he felt as though he had really suddenly come into a family of which he knew nothing. Он глядел на них так же, как утром, перед отъездом в Трувиль, смотрел на мать; он глядел на них, как посторонний наблюдатель, и ему в самом деле казалось, что он попал в чужую семью.
His father, above all, amazed his eyes and his mind. Отец в особенности поражал его и своей внешностью, и поведением.
That flabby, burly man, happy and besotted, was his own father! Этот толстяк, обрюзглый, самодовольный и тупой, его отец, его, Пьера!
No, no; Jean was not in the least like him. Нет, нет, Жан ничем не похож на него.
His family! Его семья!
Within these two days an unknown and malignant hand, the hand of a dead man, had torn asunder and broken, one by one, all the ties which had held these four human beings together. В течение двух дней чужая, злокозненная рука, рука умершего, разорвала, уничтожила все узы, связывавшие этих четырех людей.
It was all over, all ruined. Все кончено, все разрушено.
He had now no mother-for he could no longer love her now that he could not revere her with that perfect, tender, and pious respect which a son's love demands; no brother-since his brother was the child of a stranger; nothing was left him but his father, that coarse man whom he could not love in spite of himself. У него нет больше матери, потому что он не может по-прежнему любить ее с тем преданным, нежным и благоговейным уважением, в каком нуждается сердце сына; у него больше нет брата, потому что брат-сын чужого человека; оставался только отец, этот толстый старик, которого он любить не мог, как ни старался.
And he suddenly broke out: И он вдруг спросил:
"I say, mother, have you found that portrait?" -- Скажи, мама, ты нашла портрет?
She opened her eyes in surprise. Она удивленно раскрыла глаза:
"What portrait?" -- Какой портрет?
"The portrait of Marechal." -- Портрет Марешаля.
"No-that is to say-yes-I have not found it, but I think I know where it is." -- Нет... то есть да... я не искала его, но, кажется, знаю, где он.
"What is that?" asked Roland. -- О чем вы -- спросил Ролан.
And Pierre answered: Пьер отвечал:
"A little likeness of Marechal which used to be in the dining-room in Paris. -- Мы говорим о миниатюре с портретом Марешаля, который когда-то "стоял у нас в гостиной в Париже.
I thought that Jean might be glad to have it." Я подумал, что Жану будет приятно иметь его.
Roland exclaimed: Ролан воскликнул:
"Why, yes, to be sure; I remember it perfectly. I saw it again last week. -- Как же, как же, отлично помню его и даже видел на прошлой неделе.
Your mother found it in her desk when she was tidying the papers. It was on Thursday or Friday. Do you remember, Louise? Твоя мать вынула его из секретера, когда приводила в порядок свои бумаги Это было в четверг или в пятницу Помнишь, Луиза?