Читать «Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 66

Ги де Мопассан

Another vessel was coming in behind the other, huge and mysterious. За первым пароходом шел другой, огромный и таинственный.
An English India-man, homeward bound. Это был англичанин; он возвращался из Индии.
He saw several more come in, one after another, out of the impenetrable vapour. Пьер увидел еще несколько судов, выплывающих одно за другим из непроницаемого мрака.
Then, as the damp became quite intolerable, Pierre set out towards the town. Но туман не рассеивался, сырость становилась невыносимой, и он вернулся к городу.
He was so cold that he went into a sailors' tavern to drink a glass of grog, and when the hot and pungent liquor had scorched his mouth and throat he felt a hope revive within him. Он так озяб, что зашел в матросский кабачок выпить грогу; когда пряный, горячий напиток обжег ему небо и горло, он почувствовал, что к нему возвращается надежда.
Perhaps he was mistaken. Не ошибся ли он?
He knew his own vagabond unreason so well! Ведь он сам хорошо знал, какие у него бывают сумасбродные и безрассудные мысли!
No doubt he was mistaken. Ну конечно же, он ошибается!
He had piled up the evidence as a charge is drawn up against an innocent person, whom it is always so easy to convict when we wish to think him guilty. Он нагромоздил улики, как в обвинительном акте против невиновного, которого всегда так легко осудить, если хочется верить в его виновность.
When he should have slept he would think differently. Надо выспаться, тогда утром все покажется другим.
Then he went in and to bed, and by sheer force of will he at last dropped asleep. И он вернулся домой, лег в постель и усилием воли заставил себя заснуть.
CHAPTER V V
But the doctor's frame lay scarcely more than an hour or two in the torpor of troubled slumbers. Пьер только на час или два забылся тревожным сном.
When he awoke in the darkness of his warm, closed room he was aware, even before thought was awake in him, of the painful oppression, the sickness of heart which the sorrow we have slept on leaves behind it. Проснувшись в полумраке теплой, уединенной комнаты, он, еще прежде чем в нем пробудилось сознание, почувствовал ту мучительную тяжесть, ту подавленность, какую оставляет в нас горе, с которым мы заснули.
It is as though the disaster of which the shock merely jarred us at first, had, during sleep, stolen into our very flesh, bruising and exhausting it like a fever. Несчастье, только задевшее нас накануне, как будто проникает во время сна в самую нашу плоть и томит, изнуряет ее, точно лихорадка.
Memory returned to him like a blow, and he sat up in bed. Ему сразу вспомнилось все, и он сел в кровати.
Then slowly, one by one, he again went through all the arguments which had wrung his heart on the jetty while the fog-horns were bellowing. Медленно, одно за другим, стал он перебирать все те рассуждения, которые терзали его сердце под вопли сирен на молу.
The more he thought the less he doubted. Чем больше он размышлял, тем меньше оставалось сомнений.
He felt himself dragged along by his logic to the inevitable certainty, as by a clutching, strangling hand. Собственная логика, подобно руке, которая тянет за собой и душит, неумолимо влекла его к жестокой истине.
He was thirsty and hot, his heart beat wildly. Ему было жарко, во рту пересохло, сердце колотилось.