He walked about the room, strummed on the furniture with his clumsy nails, turned about on his heels, and kept saying: | Он кружил по комнате, барабанил неуклюжими пальцами по мебели, повертывался на каблуках и повторял: |
"What luck! | -- Какая удача! |
What luck! Now, that is really what I call luck!" | Что за удача" Вот это удача! |
Pierre asked: | Пьер спросил: |
"Then you used to know this Marechal well?" | -- Вы, стало быть, близко знали Марешаля в Париже? |
And his father replied: | Отец ответил: |
"I believe! | -- Еще бы, черт возьми! |
Why, he used to spend every evening at our house. Surely you remember he used to fetch you from school on half-holidays, and often took you back again after dinner. | Да он все вечера просиживал у нас; ты, верно, помнишь, как он заходил за тобой в коллеж в отпускные дни и как часто провожал тебя туда после обеда. |
Why, the very day when Jean was born it was he who went for the doctor. | Да вот в то утро, когда родился Жан, именно Марешаль и побежал за доктором. |
He had been breakfasting with us when your mother was taken ill. | Он завтракал у нас, твоя мать почувствовала себя плохо. |
Of course we knew at once what it meant, and he set off post-haste. | Мы тотчас поняли, в чем дело, и он бросился со всех ног. |
In his hurry he took my hat instead of his own. | Впопыхах он еще вместо своей шляпы захватил мою. |
I remember that because we had a good laugh over it afterward. | Я потому это помню, что после мы очень смеялись над этим. |
It is very likely that he may have thought of that when he was dying, and as he had no heir he may have said to himself: | Может быть, и в смертный час ему вспомнился этот случай, а так как у него не было наследников, он и сказал себе: |
'I remember helping to bring that youngster into the world, so I will leave him my savings.'" | "Раз уж я помог этому малышу родиться, оставлю-ка я ему свое состояние". |
Mme. Roland, sunk in a deep chair, seemed lost in reminiscences once more. | Госпожа Ролан, откинувшись на спинку глубокого кресла, казалось, вся ушла в воспоминания о прошлом. |
She murmured, as though she were thinking aloud: | Она прошептала, как будто размышляя вслух: |
"Ah, he was a good friend, very devoted, very faithful, a rare soul in these days." | -- Ах, это был добрый друг, беззаветно преданный и верный, редкий человек по нынешним временам. |
Jean got up. | Жан поднялся. |
"I shall go out for a little walk," he said. | -- Я пройдусь немного, -- сказал он. |
His father was surprised and tried to keep him; they had much to talk about, plans to be made, decisions to be formed. | Отец удивился и попробовал его удержать, -- ведь нужно было еще кое-что обсудить, обдумать, принять коекакие решения. |