Читать «Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 21

Ги де Мопассан

He walked about the room, strummed on the furniture with his clumsy nails, turned about on his heels, and kept saying: Он кружил по комнате, барабанил неуклюжими пальцами по мебели, повертывался на каблуках и повторял:
"What luck! -- Какая удача!
What luck! Now, that is really what I call luck!" Что за удача" Вот это удача!
Pierre asked: Пьер спросил:
"Then you used to know this Marechal well?" -- Вы, стало быть, близко знали Марешаля в Париже?
And his father replied: Отец ответил:
"I believe! -- Еще бы, черт возьми!
Why, he used to spend every evening at our house. Surely you remember he used to fetch you from school on half-holidays, and often took you back again after dinner. Да он все вечера просиживал у нас; ты, верно, помнишь, как он заходил за тобой в коллеж в отпускные дни и как часто провожал тебя туда после обеда.
Why, the very day when Jean was born it was he who went for the doctor. Да вот в то утро, когда родился Жан, именно Марешаль и побежал за доктором.
He had been breakfasting with us when your mother was taken ill. Он завтракал у нас, твоя мать почувствовала себя плохо.
Of course we knew at once what it meant, and he set off post-haste. Мы тотчас поняли, в чем дело, и он бросился со всех ног.
In his hurry he took my hat instead of his own. Впопыхах он еще вместо своей шляпы захватил мою.
I remember that because we had a good laugh over it afterward. Я потому это помню, что после мы очень смеялись над этим.
It is very likely that he may have thought of that when he was dying, and as he had no heir he may have said to himself: Может быть, и в смертный час ему вспомнился этот случай, а так как у него не было наследников, он и сказал себе:
'I remember helping to bring that youngster into the world, so I will leave him my savings.'" "Раз уж я помог этому малышу родиться, оставлю-ка я ему свое состояние".
Mme. Roland, sunk in a deep chair, seemed lost in reminiscences once more. Госпожа Ролан, откинувшись на спинку глубокого кресла, казалось, вся ушла в воспоминания о прошлом.
She murmured, as though she were thinking aloud: Она прошептала, как будто размышляя вслух:
"Ah, he was a good friend, very devoted, very faithful, a rare soul in these days." -- Ах, это был добрый друг, беззаветно преданный и верный, редкий человек по нынешним временам.
Jean got up. Жан поднялся.
"I shall go out for a little walk," he said. -- Я пройдусь немного, -- сказал он.
His father was surprised and tried to keep him; they had much to talk about, plans to be made, decisions to be formed. Отец удивился и попробовал его удержать, -- ведь нужно было еще кое-что обсудить, обдумать, принять коекакие решения.