After thinking a few minutes Pierre added: | Подумав немного, Пьер продолжал: |
"The best thing I can do, perhaps, will be to write to my professors at the college of Medicine, who had a great regard for me. | -- Может быть, лучше всего будет написать моим бывшим учителям в Медицинской школе; они были ко мне очень расположены. |
Very inferior men are sometimes shipped on board those vessels. | На эти суда нередко попадают круглые невежды. |
Letters of strong recommendation from such professors as Mas-Roussel, Remusot, Flanche, and Borriquel would do more for me in an hour than all the doubtful introductions in the world. | Благоприятные отзывы профессоров Ма-Русселя, Ремюзо, Флаша и Боррикеля решат дело быстрей всяких сомнительных рекомендаций. |
It would be enough if your friend M. Marchand would lay them before the board." | Достаточно будет предъявить эти письма правлению через твоего приятеля, господина Маршана. |
Jean approved heartily. | Жан горячо одобрил это: |
"Your idea is really capital." | -- Блестящая, просто блестящая мысль! |
And he smiled, quite reassured, almost happy, sure of success and incapable of allowing himself to be unhappy for long. | И он уже улыбался, успокоенный, почти довольный, уверенный в успехе; долго огорчаться было не в его характере. |
"You will write to-day?" he said. | -- Напиши им сегодня же, -- сказал он. |
"Directly. | -- Непременно... |
Now; at once. | Сейчас же этим займусь. |
I will go and do so. I do not care for any coffee this morning; I am too nervous." | Я сегодня не буду пить кофе, у меня что-то нервы разгулялись. |
He rose and left the room. | Он встал и вышел. |
Then Jean turned to his mother: | Жан повернулся к матери: |
"And you, mother, what are you going to do?" | -- А ты, мама, что делаешь сегодня? |
"Nothing. I do not know." | -- Право, не знаю... Ничего... |
"Will you come with me to call on Mme. Rosemilly?" | -- Не хочешь ли зайти со мной к госпоже Роземили? |
"Why, yes-yes." | -- Да... хочу... да... |
"You know I must positively go to see her to-day." | -- Ты же знаешь... я сегодня непременно должен быть у нее. |
"Yes, yes. To be sure." | -- Да... да... верно. |
"Why must you positively?" asked Roland, whose habit it was never to understand what was said in his presence. | -- Почему непременно? -- спросил Ролан, по обыкновению, не понимая того, что говорилось в его присутствии. |
"Because I promised her I would." | -- Потому что я обещал. |
"Oh, very well. | -- Ага, вот что. |
That alters the case." | Тогда другое дело. |
And he began to fill his pipe, while the mother and son went upstairs to make ready. | И он принялся набивать трубку, а мать и сын поднялись наверх, чтобы надеть шляпы. |