Читать «Пьер и Жан - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 121

Ги де Мопассан

Then he shouted, looking up at the higher floor: Задрав голову, Ролан прорычал:
"Louise!" -- Луиза!
Mme. Roland half opened her door and answered: Госпожа Ролан приоткрыла дверь и ответила:
"What is it, my dear?" -- Что тебе, дружок?
"Are we to have nothing to eat to-day, hang it all?" -- Завтракать пора, черт побери!
"Yes, my dear, I am coming." -- Идем, дружок.
And she went down, followed by Jean. И она спустилась вниз вместе с Жаном.
Roland, as soon as he saw him, exclaimed: Ролан, увидев сына, воскликнул:
"Hallo! There you are! -- А ты откуда?
Sick of your home already?" Уже соскучился на новой квартире?
"No, father, but I had something to talk over with mother this morning." -- Нет, отец, мне просто нужно было поговорить с мамой.
Jean went forward holding out his hand, and when he felt his fingers in the old man's fatherly clasp, a strange, unforeseen emotion thrilled through him, and a sense as of parting and farewell without return. Жан подошел, поздоровался и от отеческого рукопожатия старика внезапно почувствовал щемящую тоску, тоску разлуки и безвозвратного прощания.
Mme. Roland asked: Госпожа Ролан спросила:
"Pierre is not come down?" -- Пьер не пришел?
Her husband shrugged his shoulders. Ролан пожал плечами.
"No, but never mind him; he is always behind-hand. -- Нет еще. Да он постоянно опаздывает.
We will begin without him." Начнем без него.
She turned to Jean: Она обернулась к Жану:
"You had better go to call him, my child; it hurts his feelings if we do not wait for him." -- Ты бы позвал его; он обижается, когда его не ждут.
"Yes, mother. I will go." -- Хорошо, мама, я пойду.
And the young man went. Жан вышел.
He mounted the stairs with the fevered determination of a man who is about to fight a duel and who is in a fright. Он поднялся по лестнице с лихорадочной решимостью малодушного человека, идущего на бой.
When he knocked at the door Pierre said: Он постучал в дверь, и Пьер ответил:
"Come in." -- Войдите.
He went in. Жан вошел.
The elder was writing, leaning over his table. Пьер писал, склонившись над столом.
"Good-morning," said Jean. -- Здравствуй, -- сказал Жан.
Pierre rose. Пьер встал:
"Good-morning!" and they shook hands as if nothing had occurred. -- Здравствуй. И они обменялись рукопожатием, как будто ничего не произошло.
"Are you not coming down to breakfast?" -- Ты разве не спустишься к завтраку?