Then he shouted, looking up at the higher floor: | Задрав голову, Ролан прорычал: |
"Louise!" | -- Луиза! |
Mme. Roland half opened her door and answered: | Госпожа Ролан приоткрыла дверь и ответила: |
"What is it, my dear?" | -- Что тебе, дружок? |
"Are we to have nothing to eat to-day, hang it all?" | -- Завтракать пора, черт побери! |
"Yes, my dear, I am coming." | -- Идем, дружок. |
And she went down, followed by Jean. | И она спустилась вниз вместе с Жаном. |
Roland, as soon as he saw him, exclaimed: | Ролан, увидев сына, воскликнул: |
"Hallo! There you are! | -- А ты откуда? |
Sick of your home already?" | Уже соскучился на новой квартире? |
"No, father, but I had something to talk over with mother this morning." | -- Нет, отец, мне просто нужно было поговорить с мамой. |
Jean went forward holding out his hand, and when he felt his fingers in the old man's fatherly clasp, a strange, unforeseen emotion thrilled through him, and a sense as of parting and farewell without return. | Жан подошел, поздоровался и от отеческого рукопожатия старика внезапно почувствовал щемящую тоску, тоску разлуки и безвозвратного прощания. |
Mme. Roland asked: | Госпожа Ролан спросила: |
"Pierre is not come down?" | -- Пьер не пришел? |
Her husband shrugged his shoulders. | Ролан пожал плечами. |
"No, but never mind him; he is always behind-hand. | -- Нет еще. Да он постоянно опаздывает. |
We will begin without him." | Начнем без него. |
She turned to Jean: | Она обернулась к Жану: |
"You had better go to call him, my child; it hurts his feelings if we do not wait for him." | -- Ты бы позвал его; он обижается, когда его не ждут. |
"Yes, mother. I will go." | -- Хорошо, мама, я пойду. |
And the young man went. | Жан вышел. |
He mounted the stairs with the fevered determination of a man who is about to fight a duel and who is in a fright. | Он поднялся по лестнице с лихорадочной решимостью малодушного человека, идущего на бой. |
When he knocked at the door Pierre said: | Он постучал в дверь, и Пьер ответил: |
"Come in." | -- Войдите. |
He went in. | Жан вошел. |
The elder was writing, leaning over his table. | Пьер писал, склонившись над столом. |
"Good-morning," said Jean. | -- Здравствуй, -- сказал Жан. |
Pierre rose. | Пьер встал: |
"Good-morning!" and they shook hands as if nothing had occurred. | -- Здравствуй. И они обменялись рукопожатием, как будто ничего не произошло. |
"Are you not coming down to breakfast?" | -- Ты разве не спустишься к завтраку? |