Because the truth is that you haven't any gumption. | Все дело в том, что у тебя не хватает духу нормально жить. |
Never had any gumption, did you, boy? | Всегда не хватало духу, не так ли, мальчик? |
"Never had the gumption to leave home. Never had the gumption to go out and get yourself a job, or join the army, or even find yourself a girl-" | Не хватило духу оставить дом, не хватило духу поискать и найти себе работу, или уйти в армию, или даже найти подходящую девушку... |
"You wouldn't let me!" | - Ты бы мне не позволила! |
"That's right, Norman. | - Правильно, Норман. |
I wouldn't let you. | Я бы тебе не позволила. |
But if you were half a man, you'd have gone your own way." | Но будь ты мужчиной хотя бы наполовину, ты поступил бы по-своему. |
He wanted to shout out at her that she was wrong, but he couldn't. | Как ему хотелось крикнуть ей прямо в лицо, что это не так. Но он не мог. |
Because the things she was saying were the things he had told himself, over and over again, all through the years. | Потому что все, что Мама сейчас говорила, он повторял сам себе снова и снова, год за годом. |
It was true. | Потому что это была правда. |
She'd always laid down the law to him, but that didn't mean he always had to obey. | Мама всегда устанавливала для него правила, но он вовсе не должен был вечно им подчиняться. |
Mothers sometimes are overly possessive, but not all children allow themselves to be possessed. | Иногда матери считают детей своей собственностью, но не все дети позволяют им такое. |
There had been other widows, other only sons, and not all of them became enmeshed in this sort of relationship. | Сколько в мире еще вдов и единственных сыновей; не все же они намертво связаны отношениями такого рода. |
It was really his fault as much as hers. | Да, он виноват не меньше ее. |
Because he didn't have any gumption. | Потому что у него никогда не хватало духу. |
"You could have insisted, you know," she was saying. "Suppose you'd gone out and found us a new location, then put the place here up for sale. | - Знаешь, ты ведь мог тогда настоять на своем, -говорила Мама. - Скажем, выбрался бы из дому, нашел для нас новое место, а потом объявил о продаже этого жилища. |
But no, all you did was whine. | Но нет, ты только скулил. |
And I know why. | И я знаю причину. |
You never fooled me for an instant. It's because you really didn't want to move. | Дело в том, что тебе на самом деле не хотелось никуда переезжать. |
You've never wanted to leave this place, and you never will now, ever. | Ты не хотел уходить отсюда, а теперь ты уже не уйдешь, ты вечно будешь сидеть здесь. |
You can't leave, can you? | Ты НЕ МОЖЕШЬ покинуть дом, правда, Норман? |
Any more than you can grow up." | Так же, как не можешь стать взрослым. |
He couldn't look at her. | Он не мог смотреть на Маму. |
Not when she said things like that, he couldn't. | Когда она начинала так говорить, Норман просто не мог на нее смотреть - вот и все. |