Читать «Психопат - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 3

Роберт Альберт Блох

For a moment, Norman could almost hear it, and then he remembered that rain has its rhythm too, and footsteps- На какое-то мгновение Норману даже показалось, что он слышит эти звуки. Потом он вспомнил, что шум дождя тоже образует ритм. А также шаги...
Actually, he was aware of the footsteps without even hearing them; long familiarity aided his senses whenever Mother came into the room. Он, конечно, почувствовал, что она здесь, даже не слыша ее шагов: привычка так обострила все его чувства, что он просто знал, когда Мама появлялась в комнате.
He didn't even have to look up to know she was there. Даже не видя ее, он знал, что она стоит рядом.
In fact, he didn't look up; he pretended to continue his reading, instead. Сейчас Норман и в самом деле не видел ее; не поднимая головы, он сделал вид, будто продолжает чтение.
Mother had been sleeping in her room, and he knew how crabby she could get when just awakened. Мама спала у себя в комнате, и он прекрасно знал, какой раздражительной она бывает, когда только проснется.
So it was best to keep quiet and hope that she wasn't in one of her bad moods. Лучше сидеть тихонько и надеяться, что сегодня на нее не найдет.
"Norman, do you know what time it is?" - Норман, ты знаешь, который час?
He sighed and closed the book. Он вздохнул и захлопнул книгу.
He could tell now that she was going to be difficult; the very question was a challenge. Теперь ясно, что с ней придется трудно: сам вопрос был предлогом для начала придирок.
Mother had to pass the grandfather clock in the hall in order to come in here and she could easily see what time it was. В холле стояли дедушкины часы, так что по пути сюда Мама легко могла узнать время.
Still, no sense making an issue of it. И все же спорить из-за этого не стоит.
Norman glanced down at his wrist watch, then smiled. Норман бросил взгляд на ручные часы, затем улыбнулся.
"A little after five," he said. "I actually didn't realize it was so late. - Пять с минутами, - произнес он. - Говоря по правде, я не думал, что сейчас так поздно.
I've been reading-" Я читал...
"Don't you think I have eyes? - Ты думаешь, я слепая?
I can see what you've been doing." She was over at the window now, staring out at the rain. "And I can see what you haven't been doing, too. Я вижу, что ты делал. - Теперь она стояла у окна, следя за тем, как стучат по стеклу дождевые капли. - Я вижу и то, чего ты не сделал.
Why didn't you turn the sign on when it got dark? Почему ты не зажег нашу вывеску, когда стемнело?
And why aren't you up at the office where you belong?" И почему ты здесь, а не там, где следует, - не в конторе?
"Well, it started to rain so hard, and I didn't expect there'd be any traffic in this kind of weather. - Ну, понимаешь, начался такой жуткий ливень, и я подумал, что вряд ли кто-то здесь появится...
"Nonsense! - Чепуха!
That's just the time you're likely to get some business. Как раз в такое время можно заработать.