Читать «Психопат - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 175

Роберт Альберт Блох

It wasn't until almost ten days later, however, that he was finally able to get a definite statement from Dr. Nicholas Steiner, who was officially in charge of the medical observation. И все же прошло еще десять дней, прежде чем Сэм смог услышать из уст доктора Никпаса Стейнера, официально уполномоченного давать заключение о состоянии здоровья пациента, связное объяснение.
Sam reported the results of his interview to Lila, at the hotel, when she came in from Fort Worth the following weekend. Сэм рассказал об этом разговоре Липе, когда они сидели в гостинице Фервилла, куда девушка приехала из Форт-Ворса на следующий уикэнд.
He was noticeably reticent at first, but she insisted on the full details. Сначала он старался опускать неприятные детали, но Лила настояла на том, чтобы Сэм рассказал все в подробностях.
"We'll probably never know everything that happened," Sam told her, "and as for the reasons, Dr. Steiner told me himself that it was mostly a matter of making an educated guess. - Скорее всего, мы так никогда и не узнаем точно, как все произошло, - объявил Сэм. - Сам доктор Стейнер сказал мне, что все это не более чем достаточно убедительные предположения.
They kept Bates under heavy sedation at first, and even after he came out of it, nobody could get him to really talk very much. Они сначала все время пичкали Бейтса снотворными и успокоительными, а когда он вышел из состояния шока, невозможно было заставить его по-настоящему разговориться.
Steiner says he got closer to Bates than anyone else, but in the last few days he appears to be in a very confused state. Стейнер утверждает, что сумел войти в доверие к Бейтсу, так что тот делился с ним больше, чем с остальными, но последние несколько дней его сознание затемнено.
A lot of the things he said, about fugue and cathexis and trauma, are way over my head. Многое из того, что доктор говорил насчет какой-то фуги, катексиса, травмы, до меня попросту не дошло.
"But as near as he can make out, this all started way back in Bates's childhood, long before his mother's death. Но вот что удалось выяснить доктору: все это началось еще в раннем детстве, задолго до смерти матери.
He and his mother were very close, of course, and apparently she dominated him. Конечно, они с мамой были очень близки, и, как видно, она подавляла его.
Whether there was ever anything more to their relationship, Dr. Steiner doesn't know. Существовало там что-то еще в их отношениях или нет, доктор Стейнер сказать не может.
But he does suspect that Norman was a secret transvestite long before Mrs. Bates died. Но он почти уверен, что Норман был скрытым трансвеститом задолго до смерти миссис Бейтс.
You know what a transvestite is, don't you?" Знаешь ведь, что такое трансвестит?
Lila nodded. Лила кивнула.
"A person who dresses in the clothing of the opposite sex, isn't that it?" - Человек, который любит одеваться в одежду противоположного пола, правильно?
"Well, the way Steiner explained it, there's a lot more to it than that. - Ну, судя по объяснениям Стейнера, этим дело не ограничивается.
Transvestites aren't necessarily homosexual, but they identify themselves strongly with members of the other sex. Трансвеститы не обязательно являются гомосексуалистами, но постоянно представляют себя существами другого пола.
In a way, Norman wanted to be like his mother, and in a way he wanted his mother to become a part of himself." С одной стороны, Норман хотел быть таким, как мать, а с другой - чтобы мать стала частью его личности.