Читать «Психопат - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 174

Роберт Альберт Блох

The local district attorney called for a speedy trial (primary election was coming in October) and did nothing to directly contradict the written and oral rumors which were circulating in which Norman Bates was portrayed as guilty of cannibalism, Satanism, incest, and necrophilia. Местный прокурор призвал не медлить с судом над кровожадным убийцей (приближался октябрь, а с ним и новые выборы) и ни разу не опроверг впрямую передававшиеся из уст в уста и кочевавшие по газетам слухи, согласно которым Норман Бейте совершал акты каннибализма, сатанизма, инцеста и некрофилии.
Actually, of course, he had never even talked to Bates, who was now temporarily confined for observation at the State Hospital. Конечно, на самом деле прокурор даже не говорил ни разу с Бейтсом, который был временно помещен в госпиталь штата для обследования.
Neither had the rumor-mongers, but that didn't stop them. Ни разу не видели Бейтса и распространители кровожадных слухов, но это обстоятельство их не смущало.
Long before the week was out, it was beginning to appear that virtually the entire population of Fairvale, to say nothing of the entire county area south of there, had been personally and immediately acquainted with Norman Bates. Не прошло и недели, как обнаружилось, что практически все уроженцы Фервилла, не говоря уже о жителях округа к югу от городка, лично и непосредственно знали Нормана Бейтса.
Some of them had "gone to school with him when he was a boy and even then they had all "noticed something funny about the way he acted." Одни "ходили вместе в школу, когда он еще был мальчишкой", и, конечно, уже тогда "заметили, что ведет он себя как-то странно".
Quite a few had "seen him around that motel of his," and they too attested to the fact that they'd always "suspected" him. Другие "много раз замечали, как он крутился вокруг этого своего мотеля", и тоже божились, что всегда "подозревали, что у парня что-то там нечисто".
There were those who remembered his mother and Joe Considine, and they tried to establish how they "knew something was wrong when those two were supposed to have committed suicide that way," but of course the gruesome tidbits of twenty years ago seemed stale indeed as compared to more recent revelations. Нашлись и такие, что помнили его мать и Джо Консидайна; они толковали о том, что "когда эти двое якобы покончили счеты с жизнью, сразу стало ясно - дело тут темное", но, конечно, неаппетитные подробности о деле двадцатилетней давности не шли ни в какое сравнение с откровениями о событиях последних дней.
The motel, of course, was closed-which seemed a pity, in a way, because there was no end to the number of morbid curiosity-lovers who sought it out. Мотель, естественно, был закрыт, что жестоко разочаровало многих любителей сенсационных злодейств, упорно искавших возможности пробраться туда.
Quite conceivably, a goodly percentage would have been eager to rent rooms, and a slight raise would compensate for the loss of the towels which undoubtedly would have been filched as souvenirs of the gala occasion. Немалый процент таких любопытных с удовольствием поселился бы в нем, а небольшое повышение платы за номер сразу позволило бы окупить потерю энного количества полотенец, прихваченных в качестве сувениров.
But State Highway Patrol troopers guarded the motel and the property behind it. Но люди из дорожного патруля штата днем и ночью охраняли мотель и все, что было внутри.
Even Bob Summerfield was able to report a noticeable increase in business at the hardware store. Это оживление докатилось даже до магазина Лумиса, - и Боб Саммерфилд отметил серьезный проток покупателей.
Everybody wanted to talk to Sam, naturally, but he spent part of the following week in Fort Worth with Lila, then took a run up to the State Hospital where three psychiatrists were examining Norman Bates. Конечно же, каждый хотел поговорить с Сэмом, но он большую часть недели проводил в Форт-Ворсе с Лилой и в госпитале штата, где трое психиатров наблюдали Нормана Бейтса.