Читать «Психопат - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 10

Роберт Альберт Блох

Remember-that was the trigger word. ВСПОМНИТЬ - это слово словно разорвало пелену, застилавшую мозг.
Now she could remember, dimly, how she'd hesitated back there about a half-hour ago, when she came to the fork in the road. Теперь Мери могла смутно припомнить, как примерно полчаса назад она несколько мгновений колебалась, доехав до развилки дороги.
That was it; she'd taken the wrong turn. Так и есть - она повернула не в ту сторону.
And now here she was, God knows where, with this rain coming down and everything pitch-black outside- И вот теперь она едет неизвестно куда, льет этот жуткий дождь, вокруг кромешная тьма...
Get a grip on yourself, now. You can't afford to be panicky. The worst part of it was over. "НУ-КА, ДЕРЖИ СЕБЯ В РУКАХ! СЕЙЧАС НИКАК НЕЛЬЗЯ ВПАДАТЬ В ИСТЕРИКУ. ХУДШЕЕ УЖЕ ПОЗАДИ".
It was true, she told herself. "Это верно", - сказала она себе.
The worst part was over. Худшее уже произошло.
The worst part had come yesterday afternoon, when she stole the money. Вчера, во второй половине дня, когда она украла эти деньги.
She had been standing in Mr. Lowery's office when old Tommy Cassidy hauled out that big green bundle of bills and put them down on the desk. Она стояла в кабинете мистера Ловери и видела, как Том Кэссиди извлек увесистую пачку зеленых банкнот и бросил ее на стол.
Thirty-six Federal Reserve notes bearing the picture of the fat man who looked like a wholesale grocer, and eight more carrying the face of the man who looked like an undertaker. Тридцать шесть денежных единиц с изображением тучного мужчины, похожего на торговца, еще восемь, на которых отпечатано лицо человека, походившего на владельца похоронного бюро.
But the wholesale grocer was Grover Cleveland and the undertaker was William McKinley. Но этот "торговец" на самом деле был Гровером Кливлендом, а гробовых дел мастер - Вильямом Мак-Кинли.
And thirty-six thousands and eight five-hundreds added up to forty thousand dollars. Тридцать шесть тысячных купюр плюс восемь пятисотдолларовых банкнот - ровно сорок тысяч.
Tommy Cassidy had put them down just like that, fanning them casually as he announced he was closing the deal and buying a house as his daughter's wedding present. Том Кэссиди бросил их на стол, словно это были просто раскрашенные бумажки, и, небрежно раскладывая их веером, объявил, что решил заключить сделку и в качестве свадебного подарка дочери купить дом.
Mr. Lowery pretended to be just as casual as he went through the business of signing the final papers. Мистер Ловери старался изобразить такое же равнодушие, подписывая документы, завершающие сделку.
But after old Tommy Cassidy went away, Mr. Lowery got a little bit excited. Но, как только старый Том Кэссиди вышел за дверь, мистер Ловери сразу оживился.
He scooped up the money, put it into a big brown Manila number ten envelope, and sealed the flap. Он собрал деньги, положил их в большой коричневый конверт и запечатал его.
Mary noticed how his hands were trembling. Мери заметила, как при этом у него дрожали руки.
"Here," he said, handing her the money. "Take it over to the bank. - Вот, мисс Крейн, - сказал он, подавая ей конверт.- Занесите это в банк.