Читать «Психопат - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 11

Роберт Альберт Блох

It's almost four o'clock, but I'm sure Gilbert will let you make a deposit." Сейчас почти четыре, но я уверен, что Гилберт разрешит вам положить деньги.
He paused, staring at her. Он остановился, внимательно посмотрел на нее:
"What's the matter, Miss Crane-don't you feel well?" - Что с вами, мисс Крейн, - вам нехорошо?
Maybe he had noticed the way her hands trembled, now that she was holding the envelope. Наверное, он заметил, как стали дрожать у НЕЕ руки, как только она взяла конверт.
But it didn't matter. Неважно.
She knew what she was going to say, even though she was surprised when she found herself actually saying it. Она в точности знала, что сейчас скажет, хотя, когда ее губы произносили эти слова, слушала сама себя с удивлением.
"I seem to have one of my headaches, Mr. Lowery. - Кажется, снова разболелась голова, мистер Ловери.
As a matter of fact, I was just going to ask if it was all right if I took the rest of the afternoon off. Я как раз собиралась попросить разрешения уйти пораньше.
We're all caught up on the mail, and we can't make out the rest of the forms on this deal until Monday." Мы сейчас разбираемся с почтой и не сможем подготовить оставшиеся документы по сделке до понедельника.
Mr. Lowery smiled at her. Мистер Ловери улыбнулся.
He was in good humor, and why shouldn't he be? У него было хорошее настроение. Ну еще бы!
Five per cent of forty thousand was two thousand dollars. Пять процентов от сорока тысяч составляют две тысячи долларов.
He could afford to be generous. Он мог себе позволить небольшой акт филантропии.
"Of course, Miss Crane. - Ну конечно, мисс Крейн.
You just make this deposit and then run along borne. Только зайдите в банк, а потом отправляйтесь домой.
Would you like me to drive you?" Хотите, чтобы я подвез вас?
"No, that's all right, I can manage. - Нет, спасибо. Доберусь сама.
A little rest-" Немного отдыха...
"That's the ticket. - Да, это главное.
See you Monday, then. Что ж, тогда до понедельника.
Take it easy, that's what I always say." Я всегда утверждал, что самое важное - это здоровье и покой.
In a pig's ear that's what he always said: Lowery would half kill himself to make an extra dollar, and he'd be perfectly willing to kill any of his employees for another fifty cents. Как же, черта с два: Ловери мог загнать себя до полусмерти из-за лишнего доллара и всегда был готов по жертвовать, жизнью любого из своих служащих за добавочные пятьдесят центов.
But Mary Crane had smiled at him very sweetly, then walked out of his office and out of his life. Но Мери Крейн лучезарно улыбнулась ему и покинула шефа и свою работу - навсегда.
Taking the forty thousand dollars with her. Прихватив с собой сорок тысяч долларов.
You don't get that kind of an opportunity every day of your life. Не каждый день предоставляется такая возможность.