Читать «Психопат - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 12

Роберт Альберт Блох

In fact, when you come right down to it, some people don't seem to get any opportunities at all. Если откровенно, бывают люди, которым судьба не дает вообще никаких шансов.
Mary Crane had waited over twenty-seven years for hers. Мери Крейн ждала своего - двадцать семь лет.
The opportunity to go on to college had vanished, at seventeen, when Daddy was hit by a car. Возможность поступить в колледж исчезла, когда отец попал под машину. Ей было семнадцать лет.
Mary went to business school for a year, instead, and then settled down to support Mom and her kid sister, Lila. Вместо этого Мери в течение года посещала курсы для секретарш, потом надо было содержать мать и Лилу, младшую сестру.
The opportunity to marry disappeared at twenty-two, when Dale Belter was called up to serve his hitch in the army. Возможность выйти замуж пропала после того, как Дейла Белтера забрали в армию. Ей было двадцать два.
Pretty soon he was stationed in Hawaii, and before long he began mentioning this girl in his letters, and then the letters stopped coming. Его сразу отправили на Гавайи, вскоре в своих письмах он начал упоминать имя некой девушки, а потом письма перестали приходить.
When she finally got the wedding announcement she didn't care any more. Когда она получила открытку с объявлением об его свадьбе, Мери уже было все равно.
Besides, Mom was pretty sick by then. Кроме всего прочего, в это время уже была серьезно больна мама.
It took her three years to die, while Lila was off at school. Так продолжалось три года. Она умерла, когда Лила. была в школе.
Mary had insisted she go to college, come what may, but that left her carrying the whole load. Мери хотела, чтобы сестра обязательно поступила в колледж, а там будь что будет, но теперь забота о них двоих лежала целиком на ее плечах.
Between holding down a job at the Lowery Agency all day and sitting up with Mom half the night, there wasn't time for anything else. Весь день - работа в агентстве Ловери, полночи - у постели матери. Ни на что другое времени не оставалось.
Not even time to note the passing of time. Некогда было даже замечать, как проходят годы.
But then Mom had the final stroke, and there was the business of the funeral, and Lila coming back from school and trying to find a job, and all at once there was Mary Crane looking at herself in the big mirror and seeing this drawn, contorted face peering back at her. Но очередной приступ доконал маму, она должна была устраивать похороны. Потом Лила бросила школу и пыталась найти работу, а она как-то раз посмотрела в зеркало и словно проснулась: вот это изможденное, осунувшееся лицо, глядящее на нее оттуда, - это была она, Мери Крейн.
She'd thrown something at the mirror, and then the mirror broke into a thousand pieces and she knew that wasn't all; she was breaking into a thousand pieces, too. Она чем-то ударила по стеклу, зеркало разбилось, но ей казалось, что она сама, ее жизнь рассыпается, превращаясь в тысячи сверкающих осколков.
Lila had been wonderful and even Mr. Lowery helped out by seeing to it that the house was sold right away. Лила тогда вела себя просто замечательно, и даже мистер Ловери помог, устроив так, что их дом сразу же купили.
By the time the estate was settled they had about two thousand dollars in cash left over. Когда все было окончательно оформлено, у них на руках оказалось наличными примерно две тысячи долларов.
Lila got a job in a record shop downtown, and they moved into a small apartment together. Лила нашла работу в магазине, торгующем грампластинками в нижней части города, и они сняли маленькую комнатку на двоих.