Читать «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 346

Кен Кизи

After a minute of silence Scanlon turned and spat on the floor. После минутного молчания Сканлон отвернулся и плюнул на пол.
"Aaah, what's the old bitch tryin' to put over on us anyhow, for crap sakes. - Фу, что она нам подсовывает, старая сука?
That ain't him." Это не он.
"Nothing like him," Martini said. - Нисколько не похож, - сказал Мартини.
"How stupid she think we are?" - Совсем за дураков нас держит?
"Oh, they done a pretty fair job, though," Martini said, moving up alongside the head and pointing as he talked. "See. - А вообще-то неплохо сработали, - сказал Мартини, перейдя к изголовью и показывая пальцем. - Смотрите.
They got the broken nose and that crazy scar - even the sideburns." И нос сделали сломанный и шрам... Даже баки.
"Sure," Scanlon growled, "but hell!" - Конечно, - проворчал Сканлон, - но какая липа!
I pushed past the other patients to stand beside Martini. Я протиснулся между другими пациентами и стал рядом с Мартини.
"Sure, they can do things like scars and broken noses," I said. "But they can't do that look. - Конечно, они умеют делать всякие шрамы и сломанные носы, - сказал я. - Но вид-то подделать не могут.
There's nothin' in the face. В лице же ничего нет.
Just like one of those store dummies, ain't that right, Scanlon?" Как манекен в магазине, верно, Сканлон?
Scanlon spat again. Сканлон опять плюнул.
"Damn right. - Конечно, верно.
Whole thing's, you know, too blank. Эта штука, понимаешь, пустая.
Anybody can see that." Всякому видно.
"Look here," one of the patients said, peeling back the sheet, "tattoos." - Смотрите сюда, - сказал кто-то, отвернув простыню, - татуировка.
"Sure," I said, "they can do tattoos. - А как же, - сказал я, - и татуировки умеют делать.
But the arms, huh? Но руки, а?
The arms? Руки-то?
They couldn't do those. Этого не сумели.
His arms were big!" У него руки были большие!
For the rest of the afternoon Scanlon and Martini and I ridiculed what Scanlon called that crummy sideshow fake lying there on the Gurney, but as the hours passed and the swelling began subsiding around the eyes I saw more and more guys strolling over to look at the figure. Весь остаток дня Сканлон, Мартини и я высмеивали эту штуку - Сканлон звал ее дурацкой куклой из ярмарочного балагана; но шли часы, опухоль вокруг глаз у него начала спадать, и я заметил, что больные все чаще и чаще подходят и смотрят на тело.
I watched them walk by acting like they were going to the magazine rack or the drinking fountain, so they could sneak another look at the face. Они делали вид, будто идут к полке с журналами или к фонтанчику для питья, а сами поглядывали на него украдкой.