I lifted the pillow, and in the moonlight I saw the expression hadn't changed from the blank, dead-end look the least bit, even under suffocation. | Я поднял подушку и увидел, что пустой, тупиковый взгляд ни капли не изменился, даже от удушья. |
I took my thumbs and pushed the lids down and held them till they stayed. | Большими пальцами я закрыл ему веки и держал, пока они не застыли. |
Then I lay back on my bed. | Тогда я лег на свою кровать. |
I lay for a while, holding the covers over my face, and thought I was being pretty quiet, but Scanlon's voice hissing from his bed let me know I wasn't. | Я лежал, накрывшись с головой, и думал, что все обошлось без особого шума, - но ошибся. Сканлон зашептал со своей кровати: |
"Take it easy, Chief," he said. | - Спокойно, вождь. |
"Take it easy. | Спокойно. |
It's okay." | Все правильно. |
"Shut up," I whispered. "Go back to sleep." | - Замолчи, - прошептал я. - Спи. |
It was quiet a while; then I heard him hiss again and ask, | Стало тихо; потом он опять зашептал: |
"Is it finished?" | - Все кончено? |
I told him yeah. | Я сказал ему: - Да. |
"Christ," he said then, "she'll know. | - Господи, - сказал он, - она догадается. |
You realize that, don't you? | Ты же понимаешь? |
Sure, nobody'll be able to prove anything - anybody coulda kicked off in post-operative like he was, happens all the time - but her, she'll know." | Конечно, никто ничего не докажет... Всякий может загнуться после операции, бывает сплошь и рядом... Но она - она догадается. |
I didn't say anything. | Я ничего не ответил. |
"Was I you, Chief, I'd breeze my tail outa here. Yessir. I tell you what. | - На твоем месте, вождь, я бы рвал отсюда. |
You leave outa here, and I'll say I saw him up and moving around after you lift and cover you that way. | Беги, а я скажу, что видел, как он встал и ходил после твоего побега, и на тебя не подумают. |
That's the best idea, don't you think?" | Правильная идея, скажи? |
"Oh, yeah, just like that. | - Ну да, как все просто. |
Just ask 'em to unlock the door and let me out." | Попрошу открыть дверь и выпустить меня. |
"No. | - Нет. |
He showed you how one time, if you think back. | Один раз он тебе показал как - вспомни. |
That very first week. | В первую же неделю. |
You remember?" | Помнишь? |
I didn't answer him, and he didn't say anything else, and it was quiet in the dorm again. | Я ему не ответил, и он больше ничего не сказал, в спальне опять было тихо. |
I lay there a few minutes longer and then got up and started putting on my clothes. | Я полежал еще несколько минут, потом встал и начал одеваться. |
When I finished dressing I reached into McMurphy's nightstand and got his cap and tried it on. | Когда оделся, залез в тумбочку Макмерфи, вынул его шапку и попробовал надеть. |