Turkle said he would. | Теркл сказал, что подумает. |
I got into my bed in the graying light of the dorm and heard McMurphy and the girl get into his bed. | Когда я лег в постель, в спальне уже светало; Макмерфи с девушкой тоже залезли в постель. |
I was feeling numb and warm. | Я ощущал тепло во всем теле, но тело было как чужое. |
I heard Mr. Turkle open the door to the linen room out in the hall, heave a long, loud, belching sigh as he pulled the door closed behind him. | Я услышал, как мистер Теркл открыл дверь бельевой в коридоре и с громким, долгим вздохом-отрыжкой затворил ее за собой. |
My eyes got used to the dark, and I could see McMurphy and the girl snuggled into each other's shoulders, getting comfortable, more like two tired little kids than a grown man and a grown woman in bed together to make love. | Глаза мои привыкли к сумраку, и я увидел, что Макмерфи и девушка уткнулись друг другу в плечо, умостились как два усталых ребенка, а не как взрослые люди, которые легли в постель для любви. |
And that's the way the black boys found them when they came to turn on the dorm lights at six-thirty. 29 | Так и застали их в половине седьмого санитары, когда пришли зажигать в спальне свет. |
I've given what happened next a good lot of thought, and I've come around to thinking that it was bound to be and would have happened in one way or another, at this time or that, even if Mr. Turkle had got McMurphy and the two girls up and off the ward like was planned. | Я много думал о том, что произошло после, и, наверно, это должно было произойти так или иначе, раньше или позже - даже если бы мистер Теркл поднял и выпустил Макмерфи и девушек, как мы задумали. |
The Big Nurse would have found out some way what had gone on, maybe just by the look on Billy's face, and she'd have done the same as she did whether McMurphy was still around or not. | Старшая сестра все равно бы дозналась о том, что было, догадалась бы, например, по лицу Билли, и сделала бы то, что сделала, и при Макмерфи и без него. |
And Billy would have done what he did, and McMurphy would have heard about it and come back. | И Билли сделал бы то, что сделал, а Макмерфи узнал бы об этом и вернулся. |
Would have had to come back, because he could no more have sat around outside the hospital, playing poker in Carson' City or Reno or someplace, and let the Big Nurse have the last move and get the last play, than he could have let her get by with it right under his nose. | Должен был вернуться, потому что не мог он гулять на воле, играть в покер в каком-нибудь Рино или Карсон-сити и допустить, чтобы последнее слово, последний ход остался за сестрой, так же как не мог этого допустить, сидя в больнице. |
It was like he'd signed on for the whole game and there wasn't any way of him breaking his contract. | Словно подписался довести игру до конца и уже не мог нарушить договор. |
As soon as we started getting out of bed and circulating around the ward, the story of what had taken place was spreading in a brush fire of low talk. | Едва мы встали и разбрелись кто куда, шепоток о том, что у нас было ночью, пополз по отделению, как низовой пожар в лесу. |
"They had a what?" asked the ones who hadn't been in on it. | "Что у них было?" - Спрашивали те, кто не участвовал. |
"A whore? | "Проститутка? |
In the dorm? | В спальне? |
Jesus." | Вот это да!" |