Читать «Пролетая над гнездом кукушки - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 330

Кен Кизи

Shame. Стыд.
Fear. Страх.
Self-belittlement. Самоуничижение.
I discovered at an early age that I was - shall we be kind and say different? В раннем возрасте я обнаружил, что... Как бы это выразиться помягче?
It's a better, more general word than the other one. Видимо, более общим, более хорошим словом.
I indulged in certain practices that our society regards as shameful. Я предавался определенному занятию, которое в нашем обществе считается постыдным.
And I got sick. И я заболел.
It wasn't the practices, I don't think, it was the feeling that the great, deadly, pointing forefinger of society was pointing at me - and the great voice of millions chanting, Не от занятия, надо думать, а от ощущения, что на меня направлен громадный, страшный указующий перст общества - и хор в миллион глоток выкрикивает:
' Shame. "Срам!
Shame. Срам!
Shame.' Срам!"
It's society's way of dealing with someone different." Так общество обходится со всеми непохожими.
"I'm different," McMurphy said. "Why didn't something like that happen to me? - И я непохожий, - сказал Макмерфи. - Почему же со мной такого не случилось?
I've had people bugging me about one thing or another as far back as I can remember but that's not what - but it didn't drive me crazy." Сколько помню себя, люди привязывались ко мне то с одним, то с другим, но я не от этого... Я от этого не спятил.
"No, you're right. - Да, ты прав.
That's not what drove you crazy. Спятил ты не от этого.
I wasn't giving my reason as the sole reason. Я не выдавал свою причину за единственную причину.
Though I used to think at one time, a few years ago, my turtleneck years, that society's chastising was the sole force that drove one along the road to crazy, but you've caused me to re-appraise my theory. Правда, раньше, несколько лет назад, в мои тонкошеие года, я думал, что порка, которой тебя подвергает общество, - это единственное, что гонит по дороге к сумасшествию, но ты заставил меня пересмотреть мою теорию.
There's something else that drives people, strong people like you, my friend, down that road." Человека, сильного человека вроде тебя, мой друг, может погнать по этой дороге и кое-что другое.
"Yeah? - Да ну?
Not that I'm admitting I'm down that road, but what is this something else?" Учти, я не согласен, что я на этой дороге, но что же это за "другое"?
"It is us." He swept his hand about him in a soft white circle and repeated, "Us." - Это мы. - Рука его описала в воздухе мягкий белый круг, и он повторил: - мы.
McMurphy halfheartedly said, Макмерфи без особой убежденности сказал:
"Bull," and grinned and stood up, pulling the girl to her feet. - Ерунда, - и улыбнулся. А потом встал, подняв за собой девушку.