Читать «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» онлайн - страница 5

Роберт Франклин Янг

Miss Larkin was stacked, and a beauty to boot; but a man's taste in women is arbitrarily determined by the size and shape of the females he has been brought up with, and the aver-age Neanderthal was probably as susceptible to the charms of a twen-ty-first century American goddess as Farrell was to those of a she-ape. Мисс Ларкин была выдающейся и, без сомнения, очень красивой девушкой; однако вкусы мужчин и их отношение к женским прелестям в огромной степени определялись размерами и видом тех особ женского пола, с которыми им приходилось общаться всю жизнь, и средний неандерталец скорее всего мог посчитать девушку из двадцать первого века, пусть даже богинеподобной наружности, настолько же привлекательной, насколько привлекательной, например, Фаррелу могла показаться покрытая шерстью обезьяниха.
He knew of course that he was dealing with someone besides Neanderthals. Конечно, он понимал, что столкнулся тут с чем-то еще, не имеющим отношения к неандертальцам.
The Mousterian Cul-ture Stage had given the world fire, the cudgel, and the stone-tipped spear, but so far as he knew it had never come up with a weapon cap-able of felling a woolly mammoth-mobile. Культурный всплеск мустьерской эпохи наградил человечество искусством добывать и поддерживать огонь, орудовать дубиной и копьем с каменным наконечником, однако, насколько это было известно Фаррелу, никто и никогда не слышал, чтобы в эту эпоху в древнем мире имелось оружие настолько мощное, что могло проделать дыру в борту шерстистого мамонтмобиля.
Unquestionably there was a third party on the scene, either from Farrell's own time period or from a period beyond. Без сомнения, здесь он имел дело с некой третьей силой, явившейся либо из собственного времени Фаррела, либо из последующих времен.
In all probability they were responsible for Miss Lar-kin's having been taken prisoner. Как бы там ни было, именно эти таинственные пришельцы были ответственны за пленение мисс Ларкин.
Before leaving the grove, he dug a quick grave for Professor Richards and said a few words over it. Перед тем как покинуть сосновую рощу и отправиться дальше, Фаррел выкопал для профессора Ричардса неглубокую могилу и произнес над ним несколько слов.
Then he sent back news of the mishaps to IPS via his mammothmobile's one-way time radio. После этого отправил со своего мамонтмобиля по межвременному передатчику с односторонней связью назад в будущее короткий отчет о случившемся, адресовав его МПО.
Owing to the time stream's resistance to potential paradoxes, three hours had been as close as he'd been able to get to the first mammothmobile's arrival time; hence, assuming that he'd lost no time since leaving the entry-area and that the hunting party hadn't remained very long in the grove, his quarry was about two hours ahead of him. По причине сопротивления потока времени потенциальной возможности парадоксов, он смог появиться в прошлом лишь через три часа после появления здесь предыдущего мамонтмобиля; сейчас, предполагая, что его поиски заняли не слишком много времени и что охотники-неандертальцы уже успели убраться из сосновой рощи, его и мисс Ларкин могло разделять не более двух часов пешего пути.
He glanced at his self-adapting timepiece. Фаррел взглянул на свой хронометр с автоматической настройкой на локальное время: 15:10.
3:10 P.M. He ought to be able to overtake them easily before dark. До наступления темноты он легко сможет нагнать разбойников.