Читать «Происхождение видов - английский и русский параллельные текст» онлайн - страница 39

Роберт Франклин Янг

"Good-by," he said, when they arrived at the time-station, and walk-ed away without another word. - Прощайте! - сказал он ей, когда они наконец прибыли на станцию путешествий во времени, потом повернулся на каблуках и ушел, не проронив больше ни слова.
"What'll you have, sir?" asked the woman with the enor-mous bosom. - Что вам угодно, сэр? - спросила его женщина с необъятных размеров грудью.
Haunted, Farrell sat down on an empty barstool. Чувствуя себя определенно не в своей тарелке, Фаррел присел на высокий табурет у стойки бара.
"Beer," he said. - Пиво, - ответил он.
And then, "What time does Miss Larkin come on?" И потом добавил: - Мисс Ларкин сегодня здесь?
"You mean Laurie? - Вы имеете в виду Лаури?
She'll be on any minute now," she answered. Она сейчас вот-вот выйдет, - отозвалась барменша.
Farrell sipped his beer and kept his eyes on the large dais at the end of the crowded bar. Фаррел пригубил пиво и устремил взгляд на небольшую сцену в переполненном зале.
Presently the fluoros were dimmed and the plat-form was bathed in pale blue radi-ance from an overhead spotlight. Мало-помалу свет погас и сцена осталась единственным освещенным пятном, залитым потоками голубого сияния из потолочного прожектора.
A moment later Miss Larkin stepped into view. Через секунду на сцене появилась мисс Ларкин.
She was wearing a golden shift, cobweb stockings, and glass slippers. На ней был топ из тугого золотистого шелка, платье из нитей бисера и прозрачные, словно стеклянные, шпильки.
Taped music sounded, and she began to dance. Барменша включила ритмическую музыку и мисс Ларкин начала свой танец.
Farrell let her get as far as the first layer of underthings. Фаррел позволил ей снять с себя только верхний слой одежд.
Then he barged down the bar, reached up and grabbed her ankle, and pulled her down beside him. Потом вскочил с табурета, оттолкнулся от стойки, рванулся вперед к сцене, вытянул руки и, схватив мисс Ларкин под колени, с силой привлек к себе.
She gasped when she recognized him, and stop-ped kicking and biting, and a twin-kle came into her eyes. Она громко охнула, но потом узнала его и мгновенно прекратила попытки вырваться, а на ее глаза навернулись слезы.
He slung her over his shoulder, cave-man style. Фаррел закинул свою добычу на плечо так, как это делают пещерные люди.
"If you're going to dance for anybody, you're going to dance for me," he said, and carried her out of the bar and down the street to the nearest matrimonialmat. - Если ты и будешь для кого-нибудь танцевать, то только для меня, - объявил он, после чего вынес мисс Ларкин из бара и быстро зашагал, неся ее на плече, к ближайшему матримониальному автомату.