Читать «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 37

Ивлин Во

"Yes, the things are all right I suppose." - Да, вещи действительно недурны.
"But don't you like the house?" - Разве вы не любите Хеттон?
"Me? -Кто? Я?
I detest it ... at least I don't mean that really, but I do wish sometimes that it wasn't all, every bit of it, so appallingly ugly. Да я его ненавижу... то есть я, конечно, шучу... но иногда ужасно хочется, чтоб он не был так ужасающе и фундаментально безобразен.
Only I'd die rather than say that to Tony. Только я б. скорее умерла, чем призналась в этом Тони.
We could never live anywhere else, of course. Разумеется, мы не могли бы жить нигде, кроме Хеттона.
He's crazy about the place ... It's funny. Тони просто помешан на доме. Смешно.
None of us minded very much when my brother Reggie sold our house - and that was built by Vanburgh, you know ... I suppose we're lucky to be able to afford to keep it up at all. Никто из нас не рвал на себе волосы, когда мой брат Реджи продал наш дом, а он, знаете ли, был построен Ванбру. Мы вроде бы считаемся счастливчиками, раз можем содержать Хеттон.
Do you know how much it costs just to live here? Знаете, во что нам обходится жизнь здесь?
We should be quite rich if it wasn't for that. Мы были б очень богаты, если б не Хеттон.
As it is we support fifteen servants indoors, besides gardeners and carpenters and a night watchman and all the people at the farm and odd little men constantly popping in to wind the clocks and cook the accounts and clean the moat, while Tony and I have to fuss about whether it's cheaper to take a car up to London for the night or buy an excursion ticket ... I shouldn't feel so badly about it if it were a really lively house - like my home for instance ... but of course Tony's been brought up here and sees it all differently ..." А так нам приходится содержать пятнадцать слуг при доме, не считая садовников, плотников, ночного сторожа, множества работников на ферме и еще всяких поденщиков, которые то и дело заявляются то часы завести, то сварганить счета, то вычистить ров, а мы с Тони часами ломаем себе голову, прикидываем, как дешевле поехать на вечер в Лондон - машиной или по экскурсионному билету. Я б не так досадовала, если б дом был красивый, как, к примеру, дом моих родителей... но Тони здесь вырос и, разумеется, видит все другими глазами...
Tony joined them for tea. К чаю вышел Тони.
"I don't want to seem inhospitable, but if you're going to catch that train, you ought really to be getting ready." - Не сочтите за намек, - сказал он, - но если вы хотите поспеть на этот поезд, вам пора собираться.
"That's all right. I've persuaded him to stay on till tomorrow." - Все в порядке, я уговорила его остаться до завтра.
"If you're sure you don't ..." - Если вы, конечно, не возражаете...
"Splendid. - Вот и прекрасно.
I am glad. Я очень рад.
It's beastly going up at this time, particularly by that train." В такое время тяжело ехать, особенно этим поездом.
When John came in he said, "I thought Mr. Beaver was going." Вошел Джон "А я думал, мистер Бивер уезжает", - сказал он.
"Not till tomorrow." - Нет, он остается до завтра.
"Oh." -А.