Читать «Пригоршня праха - английский и русский параллельные тексты» онлайн - страница 254

Ивлин Во

But Mr. Todd seemed obtuse and paid no attention to these hints. Но до мистера Тодда намеки, казалось, не доходили, он пропускал их мимо ушей.
One day, running his thumb through the pages of Bleak House that remained to be read, Tony said, Однажды, перелистывая оставшиеся страницы "Холодного дома", Тони сказал:
"We still have a lot to get through. - А нам еще порядочно осталось.
I hope I shall be able to finish it before I go." Надеюсь, я успею закончить книгу до отъезда.
"Oh yes," said Mr. Todd. "Do not disturb yourself about that. - Разумеется, - сказал мистер Тодд, - пусть это вас не беспокоит.
You will have time to finish it, my friend." У вас будет время закончить ее, мой друг.
For the first time Tony noticed something slightly menacing in his host's manner. Тут Тони впервые заметил в поведении своего хозяина некую угрозу.
That evening at supper, a brief meal of farine and dried beef, eaten just before sundown, Tony renewed the subject. Вечером, перед закатом, за нехитрым ужином из фариньи и вяленой говядины, Тони возобновил этот разговор.
"You know, Mr. Todd, the time has come when I must be thinking about getting back to civilization. - Знаете ли, мистер Тодд, пора бы мне вернуться к цивилизации.
I have already imposed myself on your hospitality for too long." Я и так слишком злоупотребил вашим гостеприимством.
Mr. Todd bent over the plate, crunching mouthfuls of farine, but made no reply. Мистер Тодд склонился над тарелкой, хрустя фариньей, и ничего не ответил.
"How soon do you think I shall be able to get a boat? ... I said how soon do you think I shall be able to get a boat? - Как по-вашему, скоро мне удастся достать лодку?.. Я говорю, скоро мне удастся достать лодку, как по-вашему?
I appreciate all your kindness to me more than I can say but ..." Невозможно передать, как я вам благодарен, но...
"My friend, any kindness I may have shown is amply repaid by your reading of Dickens. - Друг мой, за все, что я мог для вас сделать, вы с лихвой отплатили чтением Диккенса.
Do not let us mention the subject again." И не надо больше об этом.
"Well I'm very glad you have enjoyed it. - Что же, я очень рад, что вы получили удовольствие от наших чтений.
I have, too. But I really must be thinking of getting back ..." Я тоже, однако мне и в самом деле пора подумать о возвращении...
"Yes," said Mr. Todd. "The black man was like that. - Вот, вот, - сказал мистер Тодд, - с тем черным было то же самое.
He thought of it all the time. Он только об этом и думал.
But he died here ..." Но умер он здесь.
Twice during the next day Tony opened the subject but his host was evasive. Назавтра Тони дважды пытался возобновить этот разговор, но хозяин уклонялся.
Finally he said, В конце концов Тони сказал:
"Forgive me, Mr. Todd, but I really must press the point. When can I get a boat?" - Извините меня, мистер Тодд, но мне настоятельно необходимо выяснить, когда я смогу достать лодку.